Примеры употребления "опровержений" в русском с переводом "denial"

<>
Агрессия Кремля на востоке Украины давно уже является секретом Полишинеля, однако подробности о действиях России скрываются под дымовой завесой слухов, предположений и яростных опровержений. The Kremlin’s general involvement in eastern Ukraine has long been the world’s worst kept secret, but details of Russia’s exact role remain clouded in hearsay and are subject to furious denial.
История провала этого элегантного, но болезненного решения скрыта за завесой опровержений и различных событий. Но определенно пришло время восстановить эту схему, как и прочие альтернативы войне и статус-кво. The story of the failure of this elegant but painful solution is obscured by history and denials, but it is surely time to resurrect it and other alternatives to both war and the status quo.
«Я сомневаюсь, что руководство разведки вообще хотело вмешиваться в это дело», — отметил бывший директор ЦРУ Майкл Хайден (Michael Hayden), добавив, что резкие формулировки опровержений Прибуса не соответствуют требованиям к четкости формулировок, которую предпочитают аналитики разведки. “I doubt that there was any enthusiasm from the intelligence leadership to get involved in this in the first place,” former CIA director Michael Hayden said, noting that it seemed unlikely that Priebus’s bluntly worded denials were consistent with the “precise language” favored by intelligence analysts.
В беспечные годы российского нефтяного богатства, когда баррель нефти марки Brent стоил больше 100 долларов, небрежных опровержений Пескова и неуклюжих намеков Медведева, что Навальный таким способом пытается построить себе политическую карьеру, вполне могло бы хватить. During the carefree years of Russia's oil wealth, when a barrel of Brent crude fetched more than $100, Peskov's flippant denial or Medvedev's clumsy hint that Navalny was just trying to further his political career might have sufficed.
Циркулируют и другие отрицания и опровержения. Other denials are floating around as well.
Опровержение холокоста - это не дискуссия о прошлом. Holocaust denial is not an argument about the past.
Смысл опровержения холокоста заключается в снятии табу, которое сегодня наложено на совершенное преступление. The point of Holocaust denial is to remove the taboo now associated with the original crime.
Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что Трамп «принял» опровержения Путина, сочтя их правдивыми. The Russian foreign minister, Sergei Lavrov, declared that Trump had “accepted” Putin’s denial of interference as the truth.
Официальные источники заявляют: вопреки опровержениям, советник по национальной безопасности Флинн обсуждал санкции с российским послом National security adviser Flynn discussed sanctions with Russian ambassador, despite denials, officials say
На самом деле отрицания и опровержения России с самого начала были неправдоподобными и не вызывали доверия. In fact, there was never any plausibility in Russia's denials.
В очередной раз последовали официальные опровержения, однако убедительных объяснений вскрытых Навальным фактов так и не последовало. Again, official denials followed, but plausible explanations of Navalny's facts didn't.
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? How should Ahmedinejad's denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинежада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? How should Ahmadinejad’s denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? How should Ahmedinejad's denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинежада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста? How should Ahmadinejad’s denial that Iran intends to pursue nuclear arms be judged in light of his Holocaust denial?
Официальные опровержения лишили Россию возможности защищать свои позиции, и вызвали немало вопросов о доверии к другим внешнеполитическим заявлениям Москвы. Official denials made Russia’s position nearly impossible to defend and raised questions about the credibility of Moscow’s other foreign-policy pronouncements.
Нелогичные, одержимые обещания, сделанные учеными и врачами за прошедшие несколько десятилетий, в некотором смысле, наделили законным статусом версию опровержения смерти. The irrational, obsessive promises made by scientists and physicians in the past few decades have, in a way, institutionalized the denial of death.
Несмотря на неоднократные опровержения Кремля, присутствие российских войск на украинской территории было подтверждено много раз, в том числе, сообщениями российских солдат в социальных сетях. Despite repeated denials from the Kremlin, the presence of Russian troops on Ukrainian territory has been confirmed multiple times and been widely tracked through Russian soldiers’ accounts on social media networks.
СМИ без конца повторяют комментарии эмира, а интернет-доступ к катарским средствам массовой информации был заблокирован, в связи с чем официальные опровержения Катара прочесть невозможно. The emir’s comments were endlessly repeated and, to the anger of Doha, internet access to Qatari media was blocked so that the official denial could not be read.
Недавнее предположение премьер-министра России Дмитрия Медведева о том, что Россия и Запад втянуты в холодную войну, немедленно вызвало опровержения со стороны западных политиков и комментаторов. Russian Prime Minister Dmitri Medvedev’s recent suggestion that Russia and the West are embroiled in cold war provoked hasty denials by Western policymakers and commentators.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!