Примеры употребления "опровергает" в русском

<>
Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения. But each of these propositions is refuted by the Nordic experience.
Министр обороны США опровергает утверждения критиков об уменьшении влияния Соединенных Штатов при президенте Обаме The Defense Secretary rebuts claims by critics that U.S. influence is declining under President Obama.
Физическая улика не опровергает эти показания. So far the physical evidence doesn't disprove it.
Таким образом, наше исследование опровергает утверждения, что назначение пациентам плацебо может само по себе произвести заметный клинический эффект. Our research thus refutes the claim that giving patients placebos can, by itself, produce powerful clinical effects.
Помимо этого, ему хотелось бы узнать, согласна ли Грузия с положениями пункта 10 заключительных замечаний по первоначальному докладу, в котором говорится, что, поскольку Грузия присоединилась к Пакту, когда она стала независимой от бывшего Советского Союза, ее обязательства по этому документу сохраняются, или же имеется ввиду, что пункт 1 второго периодического доклада опровергает эту точку зрения. In addition, he wondered whether Georgia agreed with paragraph 10 of the concluding observations on the initial report, which asserted that, since Georgia had succeeded to the Covenant when it had become independent from the former Soviet Union, its obligations under that instrument were continuous, or whether paragraph 1 of the second periodic report was meant to rebut that view.
Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна. Maritain's example disproves the claim that the analogy between Christian and Muslim democracy fails.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству. Parliament's rejection of US troops powerfully refutes suggestions that Turkey was primarily concerned about the size of the American aid package on offer as an inducement to cooperate.
Далее было отмечено, что, если Рабочая группа придет к согласию о включении положения, аналогичного подпункту 8.4.2, потребуется принять еще одно решение в отношении заключенного в дополнительные квадратные скобки последнего предложения этого подпункта, в котором устанавливается дополнительная презумпция, состоящая в том, что если зарегистрированный владелец опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком, то перевозчиком будет считаться фрахтователь судна по бербоут-чартеру. It was further noted that if the Working Group agreed to include a provision such as subparagraph 8.4.2, a further decision would have to be made with respect to the last sentence of the draft article, which was in additional square brackets, and which sets out the additional presumption that where the registered owner rebuts the presumption that it is the carrier, the bareboat charterer is presumed to be the carrier.
Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение. None of this, however, disproves the link between development and peace, or inverts the correlation.
Внимательное прочтение этого письма опровергает заявление, поскольку в письме говорится, что ответы на все так называемые нерешенные вопросы содержатся в полном заявлении Ирака, и даже указываются номера страниц, на которых приводятся эти ответы. A perusal of this letter shows that it refutes the statement, as it mentions that the responses to all the so-called outstanding issues are contained in Iraq's complete declaration and also indicates the page numbers where the responses may be found.
Что касается религиозных различий, то Кобани демонстрирует ошибочность взглядов исламофобов, считающих, что Ближний Восток неспособен на прогрессивные перемены, и опровергает мнение политкорректных исламофилов, которые продвигают покровительственную идею о том, будто религиозное самосознание является высшим приоритетом для мусульман всего мира. As far as religious difference goes, Kobane disproves both Islamophobes who believe the Middle East to be incapable of progress and politically correct Islamophiles who push the patronising idea that religious identity is a top priority for Muslims the world over.
Гвоздев фокусируют свое внимание на тех путях, которые могут ограничить риск возникновения «Евразийской антанты» (Eurasian entente) в близком к этому термину смысле, и при этом он опровергает тезис, согласно которому подобного рода конфигурация является исторически предопределенной. Gvosdev focuses on the ways in which the United States can limit the risk that a “Eurasian entente” will arise in the near term, refuting the notion that such an alignment is historically determined.
Что касается их отношения к немусульманам (или же к непрактикующим мусульманам, в данном случае это одно и тоже), консерваторы полагают, что пришествие ислама отменило все другие религии, в то время как реформисты полагают, что ислам дополняет другие религии, но не обесценивает и не опровергает их. As for attitudes toward non-Muslims (or non-practicing Muslims, for that matter), conservatives believe that the coming of Islam abrogated all other religions, while reformists believe that Islam completes other religions, but does not invalidate or disprove them.
В своих комментариях от 27 января 2001 года автор указывает, что государство-участник в своих замечаниях не опровергает довода о том, что ее сын был доставлен в компетентные судебные органы лишь через 50 дней после его ареста. In her comments, dated 27 January 2001, the author states that the State party, in its observations, did not refute the argument to the effect that her son had not been brought before a competent judicial authority until 50 days after his arrest.
Рабочая группа отмечает, что ливанское правительство не опровергает и не подтверждает того, что г-н эль-Хадж был арестован на ливанско-сирийской границе, что в течение месяца он содержался под стражей в центре допросов и подвергался там пыткам и что он сделал свои признания под пыткой. The Working Group notes that the Government of Lebanon neither confirms nor refutes the allegations that Mr. El Haj was arrested at the Lebanese-Syrian border, that he was detained and tortured for a month in an interrogation centre and that it was under torture that he made a confession.
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент: «Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию ... о том, предоставляет ли в общем случае международное право субъектам права в рамках одного государства отделяться от этого [государства]». As the World Court pointed out, its judgment last week did not refute that crucial point: “The Court is not required by the question it has been asked to take a position...on whether international law generally confers an entitlement on entities within a State to break away from this [State].”
Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа. All these programs refute three widely held myths.
Представители немецкой полиции опровергают подобные утверждения. German police authorities have rebutted such allegations.
Эти заключения решительно опровергают утверждения защитников, выступающих против вакцинации, о том, что вакцинация детей вызывает аутизм и долговременную задержку нервно-психического развития. That evidence conclusively disproves the claims of anti-vaccination advocates that childhood vaccination causes autism and other long-term neurodevelopmental damage.
Но как бы благовидно ни звучала такая аргументация, исторические факты неоднократно опровергали это. But, as plausible as this line of reasoning may sound, the historical evidence repeatedly refutes it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!