Примеры употребления "оправилась" в русском

<>
Я начала писать эти письма, когда оправилась от болезни. I began these letters when I recovered from my illness.
2) Экономика Германии оправилась после мирового финансового кризиса быстрее, чем российская экономика. 2) Germany’s economy has recovered from the global financial crisis more quickly than Russia’s
Я просто потрясена, как быстро ты оправилась, после того, как мама рассказала нам о Брайсе. I'm just blown away by how quickly you've been able to recover from mom telling us about Bryce.
Подобный пузырь активов "лопнул" в Японии десять лет назад, и от этого события страна не оправилась до сих пор. The "popping" of such an asset bubble is what happened in Japan 10 years ago, an event from which that country has not yet recovered.
В начале 1990х Япония слишком долго медлила, упустив возможность принятия контрмер, и потому Япония всё еще не оправилась от долгого застоя. Japan in the early 1990's waited too long to act and missed the right opportunity to enact countermeasures, which is why Japan has still not recovered from its long stagnation.
Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь. A half-billion years later, our planet had recovered sufficiently from the pangs of its violent birth to become physically capable of harboring life.
В 2000-е годы, когда поднялись нефтяные цены, а российская экономика немного оправилась от постсоветской катастрофы, Москва возобновила инвестиции в свои вооруженные силы. During the 2000s, when oil prices were high and the Russian economy recovered somewhat from the post-Soviet debacle, Moscow started to reinvest in its military forces.
В то же время Россия оправилась от своего постсоветского краха и катастрофических радикальных реформ 1990-х годов в сфере экономики, и стала возрождаться как держава. At the same time, Russia recovered from its post-Soviet collapse and the disastrous, radical economic reforms of the 1990s to become a resurgent power.
Представитель Омана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что мировая экономика еще не оправилась от спада, который отрицательно сказался на перспективах развивающихся стран. The representative of Oman, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that the world economy had not yet recovered from the slowdown, which had worsened the outlook for the developing countries.
В начале 2014 года Украина оправилась от близкой к катастрофе финансовой ситуации, укрепила свою демократию, начала устойчивый и последовательный процесс реформ, и конечно, подписала с ЕС соглашение об ассоциации и свободной торговле. Ukraine has recovered from the near-disaster of its financial situation in early 2014, consolidated its democracy, embarked on more sustained reforms than ever before and, of course, gone ahead with the association and free-trade agreement with the E.U.
Для Социалистической Партии, которая стремится вернуться к власти, но еще не оправилась от оскорбительного поражения Лионеля Жоспена в первом раунде президентских выборов в 2002 году, вопрос состоит в том, сможет ли она позволить себе сопротивляться волне благоприятного общественного мнения, поддерживающего Роял. For the Socialist Party, which is eager to return to power but has not yet recovered from the humiliating defeat of Lionel Jospin in the first round of the presidential election in 2002, the question is whether it can afford to resist the wave of favorable public opinion behind Royal.
Но по-настоящему за ее осуществление взялись лишь в 2010 году, когда Россия извлекла уроки из войны с Грузией и оправилась от экономического кризиса. Среди грядущих и осуществляемых изменений - переход от многочисленных резервных дивизий, существующих только на бумаге, к пятидесяти настоящим боевым бригадам. Yet it took until 2010, when Russia drew lessons from the Georgian war and recovered from the economic crisis, for the reforms to take off in earnest, including a transition from scores of paper-only reserve divisions to fifty actual brigades.
Федеративная Республика Германия после 1949 года привыкла к тому, что ее считают образцом крупного экономического успеха в Европе, но в действительности она так и не оправилась от спада, наступившего после объединения в начале 90-х, когда темпы экономического роста были либо вялыми, либо близкими к нулю. Germany's post-1949 Federal Republic was accustomed to being regarded as Europe's great economic success story, but it never really recovered from the post-unification recession of the early 1990's, with growth sluggish to non-existent.
Основной вывод этого анализа заключается в том, что сокращение донорской поддержки палестинского народа наряду с дальнейшим ужесточением введенных Израилем мер и замораживанием выплаты палестинских налоговых поступлений приведут к очередному витку " отрицательного развития ", который будет гораздо более серьезным по сравнению с кризисом 2002 года, от которого экономика еще не оправилась. The main message of this analysis is that cutbacks in donor support to the Palestinian people, coupled with further tightening of the Israeli measures and withholding of Palestinian tax revenues, will create another round of " de-development " much deeper than that of 2002, from which the economy has yet to recover.
Мы пошли под откос, но мы оправились." We went off a cliff but we recovered.
Ему понадобится время, чтобы оправиться от ранений. It will take time for him to recover from his wounds.
Французы так и не оправились от нанесенной травмы. The French never really recovered from that trauma.
Общество все еще не оправилось от их бесчинств. It has yet to recover from their depredations.
Но Обама быстро оправился от ошибок практическим способом. But Obama was quick to recover from mistakes in a practical way.
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться. It will take years before we recover fully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!