Примеры употребления "оправдывать надежды" в русском

<>
В последние десять месяцев мое правительство стремилось соблюдать международные нормы при реализации политической стратегии по отношению к Северной Корее, при этом пытаясь оправдывать надежды людей. For the past ten months, my government has sought to abide by international norms in implementing its North Korea policy, while trying to meet people’s expectations.
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Recently, profits have not cooperated.
Мы должны постоянно оправдывать доверие и надежды народов мира, поскольку это имеет ключевое значение для нашего успеха и является необходимым условием формирования новой атмосферы в системе международных отношений. We need continuously to enjoy the confidence and trust of the peoples of the world, since that is crucial for our success and a necessary condition for building up a new spirit in international relations.
Мосты горят и надежды мало. Bridges are burning and chances are few.
Только так удавалось достаточно понятно объяснить, почему приобретались некоторые совершенно им неизвестные ценные бумаги, и убедить их не стремиться избавиться от них прежде, чем пройдет время, достаточное для того, чтобы рыночные котировки начали оправдывать покупку. Only in this way would they have enough understanding of why I was acquiring some, to them, totally unknown security so that there would be no impulse to dispose of it before enough time had elapsed for the purchase to begin justifying itself in market quotations.
Он оставил все надежды. He abandoned all hope.
"Кричит" ли вам график, что было бы очень глупо пропустить эту торговую установку, или вы должны были долго обдумывать ее и оправдывать свою сделку, ища подтверждения на многочисленных форекс-форумах? – “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Он вселил в нас большие надежды только для того, чтобы разочаровать. He raised our expectations only to disappoint us.
заставьте себя перепроверить все перед входом в рынок, и задайте себе вопрос: "говорит ли мне эта торговая установка, что будет глупо ее упустить, либо же я должен час обдумывать ее и оправдывать эту установку, читая различные комментарии на форекс-форумах"? • Make yourself double-check everything before entering the trade, and ask yourself this question “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Собственная болезнь разбила все его надежды. His illness dashed all his hopes.
Но Слэттери не знал, что оправдывать заключение в тюрьму Юлии Тимошенко, вызвавшее широко осуждение в западном мире, украинскому президенту помогал еще один американский посланник. What Slattery didn’t know was that another American operative was helping the president defend the imprisonment of Yulia Tymoshenko, an act widely condemned in the Western world.
Тот, кто отказывается от надежды, отказывается от жизни. He who surrenders hope, surrenders life.
«То, что происходило вчера на турнире в Грозном, недопустимо, а тем более это нельзя оправдывать! — написал Емельяненко в Instagram. "What happened in Grozny yesterday was unacceptable and it cannot be justified," Emelianenko posted on Instagram.
Нет надежды на успех. There is no hope of success.
Россия пытается поставлять на азиатский рынок нефть и газ, помогая таким образом оправдывать разработку удаленных месторождений в Арктике и Восточной Сибири. Russia is seeking to tap Asian demand for oil and gas to help justify developing remote deposits in the Arctic and eastern Siberia.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. He was unable to completely give up on his hopes of marrying her.
Регулирующие нормы принято оправдывать патриотическими целями. The regulations are justified by ostensibly patriotic goals.
Мои надежды воскресли. My hopes revived.
Однако эта разница слишком мала, чтобы оправдывать огромные расхождения в американской и европейской политике в отношении перемещений и беженцев. But the difference is too small to justify the huge divergence in U.S. and European travel and refugee policies.
Все свои надежды он строил на том, что эта книга будет опубликована. He's built all his hopes on this book being published.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!