Примеры употребления "опорой" в русском с переводом на английский

<>
Работа может стать опорой и смыслом в жизни. Work can give structure and meaning to life.
Европейские банки уже давно являются опорой экономики континента. Europe’s banks have long been central to the continent’s economy.
Обеспечение мониторинга и оценки с опорой на принцип участия Assure participatory monitoring and evaluation as a basis for adaptive management
Когда в Европе царит политический разброд, ЕЦБ должен быть опорой стабильности. With all this trouble, the ECB is showing itself to be an “anchor of stability” by steadfastly sticking to its mandate of insuring price stability.
Но параллельное развитие науки стало опорой усилий по разоблачению этого "предрассудка". But the parallel development of science underpinned efforts to expose such "superstition."
Мы нанимаем девушек из деревни, и они поистине становятся опорой организации. And then we focused on village girls that we recruited, and then they really are the backbone of the organization.
И единственной основой и опорой для этих наших усилий является образование. In this effort, we are sustained only by education.
Путем укоренения моих сил глубоко в землю, я стал непоколебимой надежной опорой. By rooting my power deep into the earth, I become an immovable tower of strength.
Сильная экономика, с 1997 года служившая опорой для его правительства, начинает давать трещины. The strong economy that has buttressed his government since 1997 is showing cracks.
В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста. In a well-functioning economy, one would have expected the low cost of capital to be the basis of healthy growth.
Опорой производственного сектора Фиджи остаются туризм, сельское хозяйство, швейная промышленность, строительство и горнодобывающие отрасли. Tourism, agriculture, garment, construction and mining have remained the back bone of Fiji's productive sector.
Кроме того, в их распоряжении имеются эффективные рычаги принуждения, которые служат опорой сравнительной стабильности. They also have effective levers of coercion that serve as backstops for relative stability.
Инвестирование, которое вот уже на протяжении многих лет остаётся главной опорой для экономического роста, сокращается. Investment, which has been a main pillar of growth for the economy over the years, is slowing.
Опорой его президентской власти служили свободные выборы и выдвинутый им проект экономической и социальной справедливости. His legitimacy rested on free elections and his project for economic and social justice.
В развивающихся обществах женщины являются истинной опорой общин, но на улицах всё ещё царствуют мужчины. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets.
Самый важный урок заключается в том, что исламские организации могут стать главной опорой толерантного гражданского общества. The most important lesson is that Islamic organizations can provide the backbone of a tolerant civil society.
Конечной целью могли бы быть совместный анализ данных и регулярные совместные оценки с опорой на совместную схему мониторинга. The eventual target would be joint data analysis and regular joint assessments backed up by joint monitoring design.
Похоже, что в Колумбии это понимают, здесь выбран интегрированный подход с опорой на сильные стороны всех участников процесса. Colombia seems to understand this, and is pursuing an integrated approach that leverages the strengths of each actor.
Во всех аспектах жизни мы должны настаивать на научных процессах, которые позволяют принимать решения с опорой на накопленные наблюдения. In all aspects of life, we should insist on a scientific process that bases decisions on accumulated observations.
Возможно, Египет не станет четвертой опорой в военном смысле, однако он сможет стать таковой в политическом и стратегическом смыслах. Egypt may not be the fourth pole in a military sense, but it will definitely be one in the political and strategic senses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!