Примеры употребления "оплот" в русском с переводом "bastion"

<>
На сей раз пал даже этот последний оплот. This time, even that last bastion has fallen.
Построен летом 83, это последний оплот всего, за что стояли в то время. Built in the summer of '83, it's the last bastion of everything that time period stood for.
Но Японию никогда не видели, как оплот свободы слова, и она никогда не предъявляла больших претензии, чтобы им быть. But Japan has never been seen as a bastion of free speech, nor did it ever make great claims to be.
Основанный в 1908 году как оплот светского образования, Каирский университет в 1970-е годы стал оплотом исламистских студенческих групп . Established in 1908 as a bastion of secular education, Cairo University later became a stronghold of Islamist student groups in the 1970s.
С точки зрения AKP, Конституционный суд - и судебная власть вообще - заменил вооруженные силы как последний оплот светского государственного устройства Турции. From the AKP's point of view, the Constitutional Court - and the judiciary in general - had replaced the military as the last bastion of Turkey's secularist establishment.
В 2006 году, когда Иран воспринимали как оплот сопротивления Западу, большинство граждан этих государств поддерживали и отстаивали его амбиции в области ядерных разработок. Back in 2006, when Iran was seen as the bastion of resistance to the West, their nuclear ambitions were supported and defended by majorities in most countries.
В одно мгновение Кэмерон (который сам изучал философию, политику и экономику в Оксфорде, посещая до этого оплот классического образования Итон) отказался от глобального влияния Британии. In a heartbeat, Cameron (who himself studied philosophy, politics, and economics at Oxford, having previously attended that bastion of classical education, Eton) has signed away Britain's global influence.
Тот факт, что 15 из 19 террористов, захвативших 11 сентября 2001 года самолет и напавших на США, были жителями Саудовской Аравии, привел к тому, что королевство теперь еще долго будет рассматриваться как оплот авторитаризма и нетерпимости. The fact that 15 of the 19 hijackers in the September 11, 2001, attacks on the United States were Saudis crystallized a long-held view of the kingdom as a bastion of authoritarianism and intolerance.
Он больше не будет оплотом стабильности, и Европа скатится в беспредельный хаос. It will no longer be a bastion of stability, and Europe will descend into chaos indefinitely.
Израиль, с общей точки зрения правых, является оплотом “Иудео-Христианской цивилизации” в “войне против Ислама”. Israel, in a common right-wing view, is a bastion of “Judeo-Christian civilization” in the “war against Islam.”
В начале двадцатого столетия имперская и духовная миссия объединились, поскольку Россия стала оплотом мирового коммунизма. In the early twentieth century, the imperial and spiritual mission became one, as Russia became the bastion of world communism.
В Соединенных Штатах, рисующих себя оплотом свободного предпринимательства, ИТ-революции способствуют и силы рынка, и согласованная "промышленная политика". The US, which portrays itself as the bastion of free enterprise, is pursuing the IT revolution through a concerted "industrial policy" as well as through market forces.
Российская армия сегодня не является оплотом реакционного монархизма и антисемитизма, который определял поведение французских офицеров в деле Дрейфуса. Today's Russian army is not the bastion of reactionary monarchism and anti-Semitism that shaped French officers' behavior in the Dreyfus affair.
Основанный в 1908 году как оплот светского образования, Каирский университет в 1970-е годы стал оплотом исламистских студенческих групп . Established in 1908 as a bastion of secular education, Cairo University later became a stronghold of Islamist student groups in the 1970s.
Вполне вероятно, что Путин искренне верит в то, что Россия является духовным оплотом против декадентства Запада, коррумпированного практицизмом и гомосексуализмом. It may be that Putin genuinely believes that Russia is a spiritual bastion against the decadence of a Western world that has been corrupted by materialism and homosexuality.
Несмотря на то, что без сомнения вооруженным силам, как оплоту светского учреждения, не нравятся эти результаты, государственный переворот поистине не является решением. Although there is no doubt that the military, as the bastion of the secular establishment, does not like these results, a coup is virtually out of the question.
Для многих здесь современная Германия выглядит оплотом демократических принципов и одним из главных в мире защитников прав человека, свободного волеизъявления и взвешенной дипломатии. To many here, modern Germany is a bastion of democratic principles and one of the globe’s strongest advocates of human rights, free determination and measured diplomacy.
Способствуя распространению ядерного оружия и передаче важных ядерных и подобных им технологий самому радикальному режиму Среднего Востока, Ким Чен Ир надеется сделать радикальный исламский фундаментализм оплотом просеверокорейских идей. By enhancing nuclear proliferation and the transfer of essential nuclear and related technologies to the Middle East’s most radical regime, Kim Jong-Il hopes to shape radical Islamic fundamentalism as a bastion of pro-North Korean feeling.
Что касается созданной в Дурбане рабочей группы, в мандат которой входит изучение проблем лиц африканского происхождения и подготовка докладов для Совета по правам человека, то делегация Зимбабве полагает, что в условиях недостаточности ресурсов Комитету будет весьма сложно реализовать возложенный на него мандат, и в связи с этим обращается с призывом предоставить в распоряжение Специального докладчика и Комитета ресурсы, необходимые для посещения стран, являющихся оплотом расизма. Referring to the working group set up in Durban to study the problems of people of African descent in the diaspora and to report to the Human Rights Council, she said that her delegation was concerned that the Committee had not been able to carry out its mandate owing to inadequate resources, and requested that funds should be made available to the Special Rapporteur and to the Committee to enable them to visit the bastions of racism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!