Примеры употребления "оператор последней надежды" в русском

<>
Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона. It may even serve to strengthen trust in the true independence of judges, who are badly needed as an instance of last resort, when the rights of individuals is at risk-and hence the very rule of law itself.
Правительство также не может всегда быть работодателем последней надежды. While tax cuts enhance long-term productivity, expanding the government sector is hardly a recipe for economic vitality.
Они плавают в лагуне последней надежды. They are swimming in the last-chance lagoon.
Убедить простых американских избирателей в том, что либерализация торговли является положительной силой, будет легче, если Соединенные Штаты будут не единственным локомотивом, который тянет мировой спрос вперед, и не будут мировым импортером последней надежды. Convincing ordinary American voters that trade liberalization is a positive force will be easier when the US is not the only locomotive pulling world demand forward, and not the world's importer of last resort.
Вашингтон по-прежнему служит кредитором последней надежды, а американский доллар — глобальной резервной валютой. It is the global lender of last resort, and the U.S. dollar is still the global reserve currency.
Однако такая политика г-на Обамы несет в себе массу серьезных рисков уже в ближайшей перспективе — от дальнейшего усиления Исламского государства до краха последней надежды на политическое урегулирование сирийского конфликта. But Mr. Obama’s policy risks a host of near-term catastrophes, from the further strengthening of the Islamic State to the elimination of any prospect of a Syrian political solution.
Российское давление на Украину с целью отказа последней от соглашения об ассоциации с ЕС разбило надежды Киева на интеграцию с Европой. Это служит резким напоминанием о том, что Москва не отказалась от тактики выкручивания рук своим соседям. Russian pressure on Ukraine to abandon negotiations on an association agreement with the European Union, squashing Kyiv’s hopes of closer integration with Europe, is a sharp reminder that Russia has not given up the use of strong-arm tactics against its neighbors.
Вступление Москвы в ВТО в августе этого года (она стала последней страной из числа Группы 20, ставшей членом этой организации) укрепило надежды на то, что новые торговые обязательства и преимущества от интеграции России в мировую экономику приведут к ускорению экономической модернизации, о которой какое-то время весьма активно говорил российский премьер-министр Дмитрий Медведев (он сегодня не очень заметен) и даже сам Путин в период своей предвыборной кампании. Moscow’s ascension to the WTO membership in August — the last G-20 nation to do so — raised hopes that the imperatives of new trade obligations and benefits, of a Russia more integrated into the global economy, might spur some of the economic modernization that Russian Prime Minister Dmitry Medvedev (remarkably low-profile these days) has talked up for some time — and that Putin himself included in his campaign rhetoric.
Оператор диапазона, который образует одну ссылку на все ячейки, находящиеся между первой и последней ячейками диапазона, включая эти ячейки. Range operator, which produces one reference to all the cells between two references, including the two references.
Нельзя то же самое сказать о менее частой необходимости (одни надежды) для государственных органов валютного контроля, выполнять роль кредитора последней инстанции для коммерческих банков и даже правительства. The same cannot be said of the less frequent need (one hopes) for the monetary authority to act as lender of last resort to commercial banks and even to the government.
Мосты горят и надежды мало. Bridges are burning and chances are few.
Оператор попросил меня оставаться на линии и подождать. The operator told me to hang up and wait for a moment.
Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте. She was the last person I expected to see in such a place.
Он оставил все надежды. He abandoned all hope.
Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, третий по величине круизный оператор в мире, находится на завершающей стадии переговоров по приобретению аналогичной компании Prestige Cruises International Inc за приблизительно $3 миллиарда, по сообщениям людей, знакомых с ситуацией. Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, the world's third largest cruise operator, is in advanced talks to acquire peer Prestige Cruises International Inc for around $3 billion, according to people familiar with the matter.
У меня велосипед последней модели. I have a bicycle of the latest model.
Он вселил в нас большие надежды только для того, чтобы разочаровать. He raised our expectations only to disappoint us.
В Таиланде крупнейший оператор ломбардов EasyMoney наблюдал рост числа клиентов, использующих его отделения в последние месяцы, вплоть до 20 %. In Thailand the largest pawnshop operator, EasyMoney, has seen an up to 20 per cent rise in the number of customers using its outlets in recent months.
Преступником автор назначает персонажа, который ни с того ни с сего появляется в последней главе этой книги. The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
Собственная болезнь разбила все его надежды. His illness dashed all his hopes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!