Примеры употребления "опекунстве" в русском с переводом "guardianship"

<>
Законом от 18 июля 1998 года были внесены изменения в Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник № 117, текст 757) в части положений, регулирующих заключение брака. The Act of 18 July 1998 introduced changes to the Family and Guardianship Code (Journal of Laws, No. 117, text 757) in the provisions regulating the contracting of marriages.
На протяжении отчетного периода полное осуществление положений пункта 1 статьи 10 обеспечивалось новой статьей 15 Кодекса законов о семье и опекунстве, в котором предусматривалась также возможность расторжения брака, заключенного: During the reporting period, the full implementation of paragraph 1 of article 10 was ensured through new article 15 of the Family and Guardianship Code, which also provided for the possibility of annulment of a marriage contracted:
Статья 6 главы XIII " Опекунство над несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами " программного Закона от 24 декабря 2002 года (именуемого " Законом об опекунстве ") была принята с целью установления специального порядка представительства таких несовершеннолетних лиц. Part XIII, chapter 6, entitled “Guardianship of unaccompanied foreign minors under the Programme Act of 24 December 2002” (known as the “Guardianship Act”) was adopted in order to set out specific rules on the representation of such minors.
Так, Комитет выражает беспокойство в связи с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей в соответствии с действующим Законом о личном статусе (вследствие, например, положений о наследовании, опекунстве и попечительстве). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
Этот вопрос более подробно рассматривается в Кодексе законов о семье и опекунстве, в статье 95 которого сказано, что родители должны осуществлять свои права в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender.
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника пересмотреть Кодекс о браке и опекунстве, но в то же время продолжает испытывать беспокойство по поводу того, что установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девочек (15 лет) меньше, чем для мальчиков (18 лет). While the Committee notes the State party's proposal to review the Marriage and Guardianship Code, it remains concerned at the low minimum legal age for marriage of girls (15 years) as compared to that of boys (18 years).
Этот вопрос более подробно рассматривается в Законе от 25 февраля 1964 года- Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник 1964 года, № 9, раздел 59, с внесенными поправками), в котором сказано, что родители должны осуществлять свои правомочия в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Act of 25 February 1964- the Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Помимо этого, другими законами, касающимися молодежи, являются следующие: Закон об усыновлении и удочерении (пересмотренный); Закон об образовании 1993 года и Положения 1971 года; Закон об опекунстве и попечительстве над детьми; Закон о несовершеннолетних (об общем судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних и взрослых) и Закон об усыновлении и удочерении внебрачных детей (пересмотренный). In addition, other relevant laws are the Adoption of Children Law (Revised); the Education Law of 1993 and the 1971 regulations; the Guardianship and Custody of Children Law (Revised); the Juveniles (Joint Trials with Adults) Law; and the Legitimation Law (Revised).
Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать и ускорить процесс законодательных реформ в рамках Королевской комиссии по Кодексу о статусе личности, а также исправить дискриминационные положения, затрагивающие права женщин в семье в связи с разводом и отказом дать развод, вопрос о законном опекунстве и возрасте для опекунства, для того чтобы привести эти положения в соответствие с положениями Конвенции. The Committee urges the State party to continue, and to expedite, the process of legislative reform within the framework of the Royal Commission on the Personal Status Code and to amend discriminatory provisions affecting women's rights within the family in relation to divorce and repudiation, legal guardianship and the age for guardianship in order to bring them into harmony with the Convention.
Законодательство в отношении опекунства, попечительства и усыновления детей Legislation regarding Guardianship, Wardship and Adoption of Children
Если мы сможем заставить суд дать Скипу официальное опекунство. If we can get a court to give Skip legal guardianship.
Права и обязанности, связанные с опекунством, попечительством, доверительством и усыновлением Rights and Responsibilities with Regard to Guardianship, Wardship, Trusteeship and Adoption
Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство- над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18.
права инвалидов в отношении опекунства, попечительства, опеки и усыновления детей или аналогичных институтов в тех случаях, когда данные понятия присутствуют в национальном законодательстве. The rights of persons with disabilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation.
В соответствии с очередностью наследования, установленной в статье 21, другие родственники, кроме двух, указанных выше, могут осуществлять опекунство над несовершеннолетним, но не над его имуществом. In accordance with the order of inheritance set forth in article 21, relatives other than the two mentioned above may have guardianship of the person of the minor but not of his assets.
В России единственным юридическим выбором в таких случаях является "полное опекунство", которое устанавливается на неопределенный срок, и которое не может опротестовать человек, о котором идет речь. In Russia, the only legal option in these cases is "total guardianship," which is applied indefinitely and cannot be challenged by the adult in question.
Суд постановил, что полное опекунство было "несоразмерным" ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе. The court ruled that total guardianship was a “disproportionate” response in Shtukaturov’s case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care.
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship).
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в том, что касается личного статуса в вопросах брака, развода, опекунства над детьми, попечительства, а также наследования имущества. Please provide information on steps taken to ensure equality between women and men in respect to personal status with respect to marriage, divorce, child guardianship, custody, as well as inheritance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!