Примеры употребления "опаской" в русском

<>
Соединенные Штаты отреагировали на эти столкновения с осторожностью и опаской. The United States reacted to the clashes with caution.
В партнерские отношения с организациями гражданского общество правительство вступало с опаской, если не с подозрением. Partnerships with civil society organizations were forged with caution, if not with suspicion.
Предположу, что здешние люди все ещё с опаской к тебе относятся, да? I'm guessing people around here are still giving you a hard time, huh?
Известно, что турецкая армия с опаской относится к политике государства, направленной против Асада. The Turkish Army is known to be wary of the country’s policy against Assad.
Когда ворота IPO и облигаций приоткрылись, российские эмитенты с опаской смотрели на зарубежных организаторов, опасаясь санкций. When the IPO and bond windows reopened, Russian issuers were cautious about using foreign arrangers out of fear of getting hit with sanctions charges.
И еще одно. После сегодняшнего дня оба лидера наверняка будут с опаской относиться к вопросам Келли. One more thing: After today, the two leaders probably share a wariness of being questioned by Kelly.
Они не задумываются о том, что большинство политиков в России постоянно с опаской оглядываются на Путина. They didn’t think that most politicians in Russia were looking out for the little guy.
Многие европейцы радовались падению Наполеона, однако некоторые государственные деятели в Британии с опаской отнеслись к победам Александра. Many Europeans celebrated the fall of Napoleon, but some British statesmen were apprehensive about Alexander’s achievement.
Сейчас, когда они с опаской прислушиваются к звучащим с Украины обещаниям мира, это все, что им необходимо знать. And as they keep a wary eye on peace promises coming out of Ukraine, that is all they need to know.
Поскольку Россия издавна с опаской относится к НАТО, она не разрешает международным силам перевозить через свою территорию оружие. With Russia’s long-standing wariness of NATO, the country does not allow ISAF weapons to cross its territory.
Мы с опаской ждем показатели занятости ФРС учитывая плохую погоду в США, в связи с чем возможно искажение данных. We are wary over the Feb payrolls number because of the recent bout of bad weather across the US, which could cause disruption to the numbers.
А это выгодно тамошним королевствам, которые с опаской взирают на последствия арабской весны для их собственной легитимности и долговечности. This benefits Gulf kingdoms apprehensive of the fallout from the Arab Spring on their own legitimacy and longevity.
Среди тех, кто с опаской относится к российским намерениям, заместитель министра нефти Ирана Аббас Шахри Могхаддам (Abbas Shahri Moghaddam). One figure who is wary of Russia’s intentions is Iran’s deputy oil minister, Abbas Shahri Moghaddam.
Ее дети с опаской относятся к тому, что телеканал Е!, показывающий шоу «Семейство Кардашян», будет также показывать реалити-шоу Кейтлин. Her children are wary of the fact that E!, the network that airs “Keeping Up With the Kardashians,” will also air Caitlyn’s show.
Тем не менее, отмечает он, "на некоторых рынках ядерного оборудования принимающие коммерческие и политические решения руководители по-прежнему смотрят на них с опаской". Nonetheless, he adds, “In some nuclear markets, decision makers both commercially and politically still are a little nervous about this.”
Кремль точно так же с опаской смотрит на перспективу избрания Клинтон в президенты из-за ее воинственных внешнеполитических позиций по Сирии и Украине. The Kremlin similarly views a Clinton presidency with apprehension over the hawkish policy positions she has outlined in Syria and Ukraine.
История слежения и уничтожения мобильных пусковых установок весьма неоднозначная, и НАТО придется с опаской ожидать ударов баллистических ракет малой дальности и при развитии конфликта. As the history of tracking and destroying mobile missile launchers has been sketchy at best, however, NATO would have to be wary of SRBM attacks deep into the war.
Либералы абсолютно правильно подчеркивают важность личной свободы выбора и с опаской смотрят на ничем не ограниченную власть, считая, что эти принципы применимы ко всем людям. Liberals rightly emphasize individual liberty and are wary of unchecked power, and they believe that these principles apply to all human beings.
Украинцы, несмотря на усталость от продолжающейся войны с Россией и от экономического беспорядка в стране, с опаской относятся к тем, кто предлагает быстрое решение сложных проблем. Tired as they are of the ongoing war with Russia and their country’s economic turmoil, Ukrainians are wary of those who propose quick fixes to complicated problems.
«Это болезненное мероприятие, проводимое в такой среде, которая с опаской и недовольством относится к вопросам эффективности, расходов, секвестирования и бюджетной муштры, — говорится в конфиденциальной служебной записке. “This is a sensitive exercise conducted with audiences both ‘weary’ and ‘wary’ of efficiency, cost, sequestration and budget drills,” the confidential memo stated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!