Примеры употребления "оказывая помощь" в русском с переводом "render assistance"

<>
Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим. We were sent to investigate, render assistance to any survivors.
Международное сообщество должно оказывать помощь в виде содействия процессу принятия решений и укрепления оперативного потенциала этих организаций. The international community must render assistance by promoting the decision-making and operational capacity-building of those organizations.
После этого 135 других медицинских работников оказывали помощь в Индонезии, они оборудовали две больницы, которые также были переданы в дар этой стране. Subsequently, a further 135 Cuban healers rendered assistance in Indonesia and set up two field hospitals, which were also donated.
Техническое сотрудничество, осуществляемое Агентством, требует пересмотра его нынешних механизмов, с тем чтобы оно могло оказывать помощь государствам-членам на недискриминационной и равноправной основе. The Agency's technical cooperation requires a reassessment of its current framework whereby it can render assistance to member States on non-discriminatory and equitable basis.
Хотя в области развития международное сотрудничество имеет важное значение, правительство Японии не согласно с тем, что развитые страны юридически обязаны оказывать помощь развивающимся странам. While international cooperation was important in the area of development, the Government of Japan disagreed with the legal obligation of developed countries to render assistance to developing countries.
Суд также постановил, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством. The Court has also found that all States are under an obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall or to render assistance in maintaining the situation created by such construction.
настоятельно призывает международное сообщество оказать помощь в создании национальных, субрегиональных, региональных и международных механизмов по предупреждению катастроф, готовности к катастрофам и борьбе с их последствиями, включая системы раннего оповещения; Urges the international community to render assistance for setting up national, sub-regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems.
Как предусмотрено в разделе III Программы действий, государствам, международным и региональным организациям, которые в состоянии оказывать помощь, рекомендуется серьезно рассматривать вопрос об оказании помощи, включая техническую и финансовую помощь. As stipulated in section III of the Programme of Action, States, international and regional organizations in a position to do so are encouraged to seriously consider rendering assistance, including technical and financial assistance.
настоятельно призывает международное сообщество оказать помощь в создании национальных, субрегиональных, региональных и международных механизмов по предупреждению стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий, включая системы раннего предупреждения; Urges the international community to render assistance for setting up national, sub-regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems.
В ситуациях, когда промедление в оказании медицинской помощи может привести к смерти, серьезному телесному повреждению или серьезному ущербу здоровью, или в других чрезвычайных обстоятельствах врач обязан оказывать помощь в каждом таком случае. In a situation where a delay in providing medical assistance might result in death, serious injury or serious health impairment, or in other emergency situations, the doctor is obliged to render assistance in every such case.
просит Директора-исполнителя оказать помощь в мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников, указанных в пункте 48 вышеупомянутой Декларации, а также от доноров и международных фондов, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций; Requests the Executive Director to render assistance in mobilizing additional funding from the sources indicated in paragraph 48 of the above-mentioned Declaration as well as from donors and international funds, from the United Nations Development Program and other agencies within the United Nations system,
признавая, в особенности, что государства, несущие ответственность за жертв взрывоопасных пережитков войны, будут во многих случаях нуждаться в поддержке и сотрудничестве со стороны других стран, международных организаций и учреждений, с тем чтобы оказывать помощь жертвам взрывоопасных пережитков войны; Recognizing in particular that States having a responsibility for victims of explosive remnants of war will in many instances need support and cooperation by other countries, international organizations and institutions to rendering assistance to victims of explosive remnants of war;
Международное сообщество обязуется оказывать помощь, настолько, насколько это возможно, в создании условий для осуществления изложенных в Программе действий мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. The international community undertakes to render assistance, to the extent possible, to enable the implementation of the measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects as contained in the Programme of Action.
Органы опеки и попечительства хякимликов в соответствии с пунктом 12 Положения об органах опеки и попечительства Туркменистана " осуществляют надзор за деятельностью опекунов и попечителей по выполнению возложенных на них обязательств и оказывают помощь опекунам или попечителям в содержании и воспитании подопечных. Pursuant to paragraph 12 of the Regulations on agencies of tutorship and guardianship, these agencies of the local administration “shall monitor compliance by tutors and guardians with the obligations imposed on them and render assistance to tutors and guardians in supporting and educating their wards”.
Наша делегация рассчитывает на то, что в интересах полного и эффективного осуществления документов и соглашений по стрелковому оружию, легким вооружениям и противопехотным минам государства, которые в состоянии это делать, частный сектор и сообщество неправительственных организаций не пожалеют сил, чтобы оказывать помощь нуждающимся в ней государствам. To arrive at the full and effective implementation of instruments and agreements on small arms and light weapons and on landmines, my delegation hopes that States that are in a position to do so, as well as the private sector and the non-governmental organization community, will spare no effort in rendering assistance to States in need.
Обязанность оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которое терпит бедствие, четко установлена в качестве принципа морского права и закреплена в статье 98 ЮНКЛОС, в СОЛАС, в статье 10 Международной конвенции о спасании 1989 года и в Международной конвенции по поиску и спасанию на море 1979 года (САР). The duty to render assistance to any person found in distress at sea is clearly established as a principle of maritime law and enshrined in article 98 of UNCLOS, SOLAS, article 10 of the 1989 Salvage Convention, and in the 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue.
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, в частности правительствам соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и вынужденных переселенцев, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей, Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, in particular those of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and, at the same time, calling again upon all parties to continue to honour their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
Мы стоим на грани глобальной катастрофы и должны найти способ преодолеть эту трагедию, в том числе мобилизовав ресурсы для обеспечения выполнения Декларации тысячелетия, в которой главы государств заявили о своей решимости вести борьбу со СПИДом, остановить его распространение к 2015 году и оказать помощь сиротам, родители которых умерли от СПИДа или других инфекционных заболеваний. We are facing a global state of emergency, and we must find the means of dealing with this tragedy, including the mobilization of resources to implement the Millennium Declaration, in which heads of State declared their commitment to fighting AIDS, halting its spread by 2015 and rendering assistance to all those orphaned by AIDS and other infectious diseases.
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, а также правительствам тех соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и вынужденных переселенцев, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей, Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, as well as to the Governments of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and at the same time once again calling upon all parties to continue to fulfil their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, а также правительствам соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и перемещенных внутри страны лиц, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей, Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, as well as to those of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and, at the same time, once again calling upon all parties to continue to fulfil their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!