Примеры употребления "ожидалось" в русском

<>
Он прошёл тест, как ожидалось. He passed the test as was expected.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%;
Ожидалось, что единая европейская валюта будет способствовать ровному развитию экономики Европы. The single European currency was expected to smooth the functioning of the European economy.
Например, ожидалось, что ВВП Португалии вырастет на 1% в этом году; For example, Portugal's GDP was expected to grow by 1% this year;
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. It was expected that out of this sea of democratic emotion new political institutions would emerge.
Кроме того, политики, обещавшие перемены, не сделали того, что от них ожидалось. Politicians who promised change, moreover, didn’t deliver what was expected.
Ожидалось, что в ЮНАМИД стратегический резерв топлива будет создан к марту 2009 года. At UNAMID, the strategic fuel reserves were expected to be established by March 2009.
Ожидалось, что евро приобретет международное значение, повысив со временем устойчивость Европы к экономическим потрясениям. • The euro was expected to acquire an international role, eventually improving Europe’s resilience in the face of economic shocks.
Ожидалось, что конец Холодной войны возвестит новую эру дружественных связей России с США и Европой. The end of the Cold War was expected to usher in a new era of friendly Russian ties with the United States and Europe.
Ожидалось, что российский авианосец еще на прошлой неделе начнет операцию по расположенным в Сирии целям. The carrier was expected to start strike operations against targets in Syria last week.
Ожидалось, что евро повысит прозрачность цен и, следовательно, приведет к усилению конкуренции на товарных рынках. • The euro was expected to increase price transparency, thereby strengthening competition in product markets.
Ожидалось, что анализ неопределенности в контексте моделей комплексной оценки можно будет усовершенствовать благодаря использованию ЦОВ. The analysis of uncertainties in the context of integrated assessment modelling was expected to benefit from the use of EAI.
В-третьих, в экономическом плане Россия еще не объединилась с Западом, особенно с Европой, как ожидалось. Third, Russia has not yet become economically integrated with the West, especially Europe, as was expected.
Организация чемпионата исключительная (как и ожидалось). Также прекрасно зарекомендовала себя полиция, не дав никаких шансов хулиганам. The Cup’s organization has been exceptional (as was to be expected), with excellent police work giving hooligans hardly a chance.
Из-за недавно провозглашенного военного договора США с Колумбией идеи Чавеса восприняло больше слушателей, чем ожидалось. Thanks to America's recently announced military agreement with Colombia, Chávez's ideas got more of a hearing than might have been expected.
Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией "Кадима". It had generally been expected that Labor would come in second in the election and form a coalition government with Kadima.
Те, кто стоял ниже его, утверждают, что они делали только то, что, как они думали, от них ожидалось. Those below him claim that they were just doing what they thought was expected of them.
Руководство банка знало о вероятности такого иска, но его сумма оказалась почти в четыре раза больше, чем ожидалось. The claim was expected, but the number is nearly four-fold higher than what analysts were anticipating.
Но даже при поддержании столь высокого уровня НИОКР во второй половине 1957 года ожидалось начало бурного роста доходов. In spite of continuing this higher level of research, such an earning spurt was expected in the second half of 1957.
Ожидалось, что юань станет «в основном» конвертируемым к концу 2015 года, а полностью конвертируемым к концу 2020 года. The renminbi, it was expected, would be “basically” convertible by the end of 2015, and fully convertible by the end of 2020.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!