Примеры употребления "оживления" в русском

<>
В дальнейшем ему следует реализовать программу экономического оживления, состоящую из четырёх пунктов. A four-point agenda for economic revitalization should then be implemented.
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса. Scope will also then exist for revitalizing the WTO, for which a strong European-American commitment is a necessary precondition, though not the entire solution.
Центральные экономики еврозоны проявляют признаки оживления, а финансовая ситуация в изрядно задолжавших странах периферии также улучшается. The eurozone’s core economies are showing signs of revival, and financial conditions in the over-indebted periphery are improving as well.
После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью. After an initial rally, Brazilian interest rates have settled at levels incompatible with long-term solvency.
Для оживления экономики Гвинеи-Бисау необходимы согласованные и целенаправленные меры по диверсификации ее продукции. The reactivation of the Bissau-Guinean economy requires concerted and targeted actions to diversify its production.
Даже жилищное строительство показало некоторые признаки оживления. Even the housing industry has shown some signs of life.
Связывая проблемы экономического оживления, энергетической безопасности и изменения климата, Обама предельно ясно сформулировал выгоду от возможного "Зеленого нового курса". In marrying the issues of economic revitalization, energy security, and climate change, Obama has articulated clearly the benefits of any Green New Deal.
Отправной точкой в деле оживления процесса обзора должно стать подтверждение основополагающего компромисса — взаимосвязи между разоружением и нераспространением и взаимосвязи между продлением действия Договора и принятием «Принципов и целей» в 1995 году. Reaffirmation of the fundamental compromise — the link between disarmament and non-proliferation and the link between the Treaty's extension and the adoption of the Principles and Objectives in 1995 — should be the starting point for revitalizing the review process.
Зеленые ростки экономического оживления не дали облегчения итальянскому инженеру-системотехнику Марко Антоци Д’Агостиньо (Marco Antoci D’Agostino). The green shoots of revival didn’t add up to a green thumb for Marco Antoci D’Agostino, an Italian systems engineer.
Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения? But is it realistic to expect a rally from a currency that has been under siege since its birth?
В Колумбии процесс оживления экономической деятельности был приостановлен из-за по-прежнему низкого внутреннего спроса и ухудшения внешней конъюнктуры, за исключением высоких темпов роста экспорта в Эквадор и Венесуэлу. In Colombia, the reactivation was halted by the continued weakness of internal demand and deterioration of the external context, with the exception of strong growth in exports to Ecuador and Venezuela.
На обедневшей периферии также заметны признаки оживления. There are also signs of life in the cash-strapped periphery.
Даже внутри Японии многие компании в последнее время стали получать рекордные доходы, главным образом благодаря политике оживления экономики, проводимой премьер-министром Синдзо Абэ. Even within Japan, many firms have lately been earning revenues at record rates, thanks largely to Prime Minister Shinzo Abe’s economic revitalization efforts.
В настоящее время мы проводим в жизнь стратегию снижения уровня нищеты на период 2008-2011 годов, зиждущуюся на фундаменте упрочения мира и безопасности, оживления экономики, укрепления управления и верховенства права, восстановления инфраструктуры и оказания основных услуг. Our poverty reduction strategy for the period 2008-2011 is now in place, anchored on the pillars of consolidating peace and security, revitalizing the economy, strengthening governance and the rule of law, and rebuilding infrastructure and delivering basic services.
После убогой по количеству золотых медалей первой недели Олимпиады традиционно мощная в спортивном плане Россия начинает проявлять признаки оживления. Правда, этого недостаточно, чтобы избежать самого слабого олимпийского финиша за шестьдесят лет. After a miserable first week in the gold medal stakes, traditional powerhouse Russia is showing signs of a revival — though not enough to avoid its lowest Olympic finish in 60 years.
Тогда, после некоторого оживления под впечатлением мыслей о жирных военных контрактах с нейтральными странами, рынок вскоре последовал своим привычным понижательным курсом, который спустя еще несколько месяцев, когда стали приходить новости о все новых победах Германии, стал напоминать панику. At that time, after an abortive rally on thoughts of fat war contracts to a neutral nation, the market soon was following the typical downward course, a course which some months later resembled panic as news of German victories began piling up.
В частности, МВФ должен нести ответственность за советы в области общей макроэкономической политики, а также за составление финансового пакета, необходимого для того, чтобы поддержать правительство во время осуществления программы оживления экономики и реформы финансового сектора. Specifically, the IMF should be responsible for advice related to overall macroeconomic policy, as well as for assembling the financial package required to support the government while it implements its program of economic reactivation and reform of the financial sector.
И, наконец, во второй половине будущего года – и это самая большая задержка в процессе оживления экономики - постепенно начнут вкладывать деньги в высокие технологии. In the end, the biggest lag on recovery – spending on high tech – will gradually come back to life in the second half of next year.
Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста. This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it.
Со времени вступления в должность прошлым летом я потратил значительное количество времени и приложил немалые усилия для оживления взаимоотношений между НАТО и Россией: достигнуты успехи в нескольких областях, в том числе в совместном пересмотре общих угроз и проблем. Since taking office last summer, I have invested considerable time and effort in revitalizing the NATO-Russia relationship, with progress made in several areas, including a joint review of common threats and challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!