Примеры употребления "одновременного" в русском с переводом "joint"

<>
В этой связи Королевское правительство Камбоджи высоко оценивает роль религии, включив ее в национальный лозунг «Страна, религия, король» с целью одновременного достижения прогресса и развития, которые дополняют друг друга. In this regard, the Royal Government of Cambodia highly appreciates the role of religion and puts it in its national motto, “Nation, Religion, King”, to enhance the achievement of parallel progress and joint development which are complementary.
В феврале 2007 года юридический комитет сената США по вопросам Американского Самоа приступил к рассмотрению вопросов, касающихся одновременного проведения выборов губернатора и вице-губернатора и их соответствующих полномочий, включая, в частности, вопрос о присвоении одного из традиционных титулов вождей. In February 2007, the American Samoa Senate Judiciary Committee began to review questions, such as the joint election of the governor and lieutenant governor, and their respective qualifications, such as holding a traditional chiefly title.
Совместное совещание высказало удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в работе Подкомитета экспертов ООН в области развития положений, касающихся перевозки опасных грузов в ограниченных количествах, с целью одновременного включения понятия ограниченных количеств, приемлемого для всех видов транспорта на общемировом уровне, и понятия потребительских товаров (consumer commodities), которое является более специфическим для воздушных перевозок и для Северной Америки. The Joint Meeting welcomed the progress made by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods towards changing the provisions relating to the transport of dangerous goods in limited quantities, with a view to incorporating both the concept of limited quantities accepted by all modes of transport worldwide, and the concept of consumer commodities, more specific to air transport and to North America.
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в настоящее время рассматривает вопрос о проведении совместно с Отделом информационно-технического обслуживания исследования по вопросу о том, как наилучшим образом обеспечить обновление официальных документов, введенных в установленные сроки в СОД в Центральных учреждениях, в соответствии с директивными требованиями, касающимися одновременного выпуска официальных документов на всех официальных языках. The Department for General Assembly and Conference Management is presently considering a joint review with the Information Technology Services Division on how best to post official documents issued at Headquarters in a timely manner on ODS in accordance with the relevant legislative requirements governing the simultaneous release of official documents in all official languages.
В тот же день была проведена совместная операция, завершившаяся одновременно произведенными арестами в пяти европейских странах. Later that very day, a joint operation resulted in simultaneous arrests in five European countries.
Группа сочла, что этот вопрос следует рассмотреть в рабочей группе, которая заседала бы одновременно с Совместным совещанием или в межсессионный период. The working group was of the opinion that this question should be considered in a working group, either in parallel to the Joint Meeting or between sessions.
Следовательно, в данном случае " аэрокосмические объекты " могли бы означать любой объект, ассоциирующийся одновременно и с воздушным, и с космическим пространством, и это не обязательно аэрокосмический корабль. So, for the present case, “aerospace objects” would mean any object that has a joint association with air and space and not necessarily aerospace craft.
Одновременно мы также изучим возможности для направления деятельности Сторон Конвенции и совместных органов с целью повышения эффективности предупредительных мер и мер реагирования, а также стандартов безопасности. In parallel we will also examine possibilities for providing the Parties to the Convention and joint bodies with guidance for improving preventive and response measures as well as safety standards.
Промышленный комплекс Кэсон, представляющий собой совместное предприятие правительств Северной и Южной Кореи, одновременно является данью концепции дипломатического примирения через бизнес и трудным испытанием целесообразности его существования. The Kaesong Industrial Complex, a joint venture of the North and South Korean governments, is both a tribute to the concept of diplomatic reconciliation through business and a difficult test of its feasibility.
Это восстановление спецназа шло одновременно с расширением западных сил специального назначения в рамках войны с террором. Натовские и российские спецназовцы иногда даже проводили совместные учения в целях совершенствования своей эффективности. This reconstruction took place parallel to the expansion of Western special forces under the aegis of the War on Terror; indeed, NATO and Russian special forces sometime undertook joint training exercises to improve effectiveness.
В рамках этой программы при Университете Аддис-Абебы был создан Институт мира и безопасности, первые выпускники которого получили степень магистра одновременно Университета мира и Университета Аддис-Абебы в июле 2009 года. The programme initiated the establishment of an Institute for Peace and Security at Addis Ababa University, which awarded joint Addis Ababa University for Peace-University master's degrees to the first batch of students in July 2009.
Одновременно он указал, что в ходе совместной Конференции по вопросам торговли и перевозок, в ходе обследования, а также выступлениях по пункту 3 повестки дня уже были определены актуальные и важные темы. But he also pointed out that, during the Joint Trade-Transport Conference, in the Survey as well as during the presentations under agenda item 3, timely and important topics had already been identified.
рассмотрение вопроса о присвоении каждому виду опасных грузов цифрового обозначения, которое, дополняя маркировку «опасный груз», указывало бы на категорию сопоставимости (в целях содействия решению проблем, связанных с перевозкой нескольких опасных грузов одновременно); To consider giving each of the dangerous goods a numerical designation, which, in addition to the “dangerous goods” label would indicate the group of compatibility, which could be instrumental in the solution of the problems of the joint transportation of dangerous goods;
Комитет приступил к одновременному рассмотрению этих пунктов и заслушал вступительные заявления помощника Генерального секретаря по вопросам экономического развития, Директора Отдела социальной политики и развития и представителя Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, ПРООН. The Committee began its joint consideration of the items and heard introductory statements by the Assistant Secretary-General for Economic Development, the Director of the Division for Social Policy and Development and the representative of the United Nations Volunteer Programme, UNDP.
В ходе этих обследований было, однако, установлено, что необходимо уточнить конкретные задачи и функции трех надзорных органов — УСВН, Объединенной инспекционной группы и Комиссии ревизоров, — поскольку департаменты-клиенты могут одновременно нести бремя проведения различных надзорных мероприятий. The surveys found, however, that clarification was needed on the distinct roles and functions of the three oversight bodies — OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors — as client departments may be burdened with various oversight assignments within the same period.
В районах, где по-прежнему имеются опасения в отношении безопасности, в частности в районах, куда возвращаются беженцы, СДК увеличили число своих пеших патрулей, и одновременно с этим было увеличено число совместных патрулей полиции МООНК и КПС. In the areas where security remains a concern, particularly where returns are occurring, KFOR has increased its foot patrols and there has been an increase in joint patrols of UNMIK Police and KPS.
Комитет приступил к одновременному рассмотрению указанных подпунктов и заслушал вступительные заявления исполняющего обязанности Директора Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). The Committee began its joint consideration of the sub-items and heard introductory statements by the Acting Director, Division for Social Policy and Development, Department of Economic and Social Affairs (DESA) and the Director General, United Nations Industrial Development Organization (UNIDO).
Одновременно Совместная группа по поддержке посредничества, ЮНАМИД и структура по междарфурскому диалогу и консультациям совместно завершали подготовку плана действий и стратегии в целях подключения к политическому процессу организаций гражданского общества, представителей внутренне перемещенных лиц и традиционных лидеров/лидеров племен. In parallel, the Joint Mediation Support Team, UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation worked together to finalize a plan of action and strategy for the inclusion of civil society organizations, representatives of internally displaced persons and traditional/tribal leaders in the political process.
Кроме того, в продолжение усилий, о которых уже сообщалось в предыдущих докладах, ряд стран упомянули о создании, расширении и совершенствовании управления природоохранными зонами для восстановления и защиты одновременно почв и видов растительности и животных и для устойчивого управления пастбищами. Moreover, and further to the efforts already described in earlier reports, various countries mention the introduction, expansion and enhancement of management of protected areas for the recovery and joint protection of soils and plant and animal species and the sustainable management of grazing land.
Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в большинстве случаев проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом этих сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений. Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in most cases, the Committee's examination of these communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!