Примеры употребления "одних лишь" в русском

<>
Очевидно, что для реагирования на стоящие перед нами вызовы, усилий одних лишь политиков и дипломатов будет недостаточно. Clearly, politicians and diplomats alone cannot respond effectively to the challenges that the world faces.
Интересным вопросом является вопрос о том, достаточно ли будет одних лишь «новых идей» для удовлетворения российских избирателей. One interesting question is whether “new ideas” alone will be sufficient to appease Russia’s voters.
Мы понимаем, что одних лишь государственных механизмов для целей развития недостаточно, и будет и впредь недостаточно, для решения этой экстраординарной задачи. We are aware that public development mechanisms alone are, and will continue to be, insufficient in the face of an extraordinary challenge.
Впрочем, из-за серьёзных бюджетных проблем во многих странах одних лишь государственных инвестиций будет недостаточно. Частному сектору придётся обеспечить больше половины требуемой суммы. But, given severe fiscal constraints in many countries, public investment alone is not enough; the private sector will still have to meet more than half of the total need.
По оценкам правительства Индонезии, на долю одних лишь торфяных пожаров и вырубки лесов приходится более 60% всех объёмов выбросов парниковых газов в этой стране. Indonesia’s government estimates that peatland fires and deforestation alone account for more than 60% of the country’s total greenhouse-gas emissions.
внесение вклада, в сотрудничестве с непосредственно заинтересованными органами и организациями, в разработку стратегий, позволяющих добиться необходимых изменений, особенно на уровне поведения, чего невозможно достичь при помощи одних лишь законодательных положений; to contribute, in co-operation with bodies and organisations directly involved, to developing strategies to bring about the necessary changes, particularly behavioural ones, which cannot be achieved by legal provisions alone;
Пропорционально численности населения Австрии, составляющего около 8 миллионов жителей, такое количество одних лишь балканских беженцев для Германии было бы эквивалентно более чем одному миллиону человек, а для Соединенных Штатов - более чем трем миллионам. As a proportion of Austria's population of about 8 million, the number of Balkan refugees alone would be equivalent to over 1 million refugees in Germany and over 3 million in the United States.
Они по-прежнему предполагают применение моделей, но последние зачастую могут быть с менее значительными допусками (поскольку они строятся на предположениях в отношении изменений по сравнению с базовым показателем, а не в отношении абсолютных уровней каждого малого района) и потому более приемлемыми или более реалистичными, чем при использовании одних лишь данных выборочных обследований. They still require model assumptions, but often these can be weaker (since they involve assumptions about change from the benchmark, rather than about absolute levels of each small area) and so more acceptable, or more plausible, than in the case of sample survey data alone.
«Если бы можно было решить проблемы Африки с помощью одних лишь заседаний, то у нас их уже не было бы, но, увы, это не так, и поэтому я ценю еще больше, г-н Председатель, Ваши усилия, направленные на то, чтобы это заседание носило практический и конструктивный характер, с тем чтобы звучали не только слова, но и были предприняты конкретные шаги». “If meetings alone could solve Africa's problems we would have none, but, alas, they do not, which is why I appreciate even more, Mr. President, the effort you have made to give this meeting a practical and operational character, aimed at making a difference not just in words but in action.”
Однако одного лишь роста объёмов инвестиций недостаточно. But more investment alone is not enough.
Но один лишь протест не очень-то поможет. But protest alone won’t be of much help.
Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами. But the current crisis cannot be solved by words alone.
Но, мы не можем кормиться одной лишь водой. But we can't Iive on water alone.
Одни лишь жесткие карательные санкции не заставят его передумать. Punishingly tight sanctions alone will not change his mind.
Глобализация, основанная на одной лишь экономической логике, никогда не заработает. Globalization based on economic logic alone will never work.
Но одной лишь продовольственной помощи недостаточно для преодоления этого кризиса. But food assistance alone is not enough to overcome this crisis.
В одни лишь лихие 90-е происходило не меньше девяти за ночь. The go-go '90s alone produced, well, at least nine a night.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами. It is fair to say that Gabriel fought for our lives with words alone.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД. This alone makes a strong geographical case for Kazakhstan's ENP status.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности. It is now widely accepted that financial assistance alone will not bring about effective poverty reduction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!