Примеры употребления "ограничитель перекладки руля" в русском

<>
путем выполнения при тех же условиях входа судна/состава в поворот при наибольшем угле перекладки руля и сдерживании поворота путем перекладки руля на противоположный борт в момент уклонения судна/состава от исходного курса на угол, равный углу перекладки руля. By causing the vessel/convoy to enter a turn under the same conditions with the maximum rudder angle and by easing the turn by reversing the rudder as soon as the vessel/convoy deviates from its original course by an angle equal to the rudder angle.
Угол перекладки руля ? (например, 20°вправо) должен выдерживаться до тех пор, пока не будет достигнута угловая скорость r1, предусмотренная в пункте 2.2 для соответствующих размеров судна или состава. The rudder angle δ (e.g. 20°to starboard) shall be maintained until the value r1 of the turning speed referred to in 2.2 for the corresponding dimensions of the vessel or convoy is reached.
Кроме того, необходимо убедиться в том, что при максимальном упоре винтов имеется возможность перекладки руля на максимальный угол. In addition, it should be ascertained that the rudder holds maximum angle at maximum propelling power.
По той же причине «свободная пресса» в России свободна лишь настолько, насколько позволяет Кремль. Она - клапан для выхода общественного недовольства, а не реальный ограничитель власти Путина. For the same reason the ‘free press’ in Russia is as free as the Kremlin wants it to be: a safety valve for public frustrations, not a real check on Putin’s power.
Владелец говорит, что дорожка была закрыта десять дней для перекладки пола. The owner says the alley's been closed for ten days to resurface the floors.
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля. However, everything became better when the "beloved father" Heydar Aliyev took the rudder.
Прямо в ограничитель. Right to the limiter.
В отличие от индивидуумов, черты характера которых мало меняются по достижении ими периода зрелости, способ ведения дел той или иной компании подвержен влиянию не только внешних событий, но зависит также и от реакции на эти события разных людей, отличающихся в своей индивидуальности, которые сменяют друг друга у руля организации. In contrast to individuals, whose fundamental character traits change but little once they reach maturity, the ways of companies are influenced not only by outside events but by the reactions to those events of a whole series of different personalities who, as time goes on, follow one another in the top posts within the organization.
И так и не получил темпоральный ограничитель. And he hasn't got the temporal limiter.
Я бы предпочел дождаться движения ниже 1.1260 (S1) для того, чтобы удостовериться, что медведи снова у руля. I would prefer to wait for a move below 1.1260 (S1) in order to get more confident that the bears are back in control.
Скажите Доктору, я требую, чтобы он немедленно отдал мне темпоральный ограничитель. Tell the Doctor I require the temporal limiter immediately.
Бернанке, который получил ученую степень по экономике в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, а также стоял у руля ФРС во времена крупнейшей со времен Великой депрессии финансовой катастрофы, заявил в июле Комитету Сената по банковской деятельности о том, что “никто в действительности не понимает поведения цены на золото, поэтому я тоже не претендую на то, чтобы ее понять”. Bernanke, who holds economics degrees from Harvard College and the Massachusetts Institute of Technology and led the Federal Reserve through the biggest financial disaster since the Great Depression, told the Senate Banking Committee in July that “nobody really understands gold prices and I don’t pretend to really understand them either.”
Ограничитель оборотов на этот раз не вмешивался. Didn't hit the rev limiter this time.
Смириться с тем, что эта традиция является одной из составляющих сущности России, и бороться с ней даже тогда, когда ее представители формально не стоят у руля в стране, — это четкий и принципиальный подход. Deciding that this strain is the essence of Russia, and fighting against it even when its representatives aren't ostensibly in power, is a clear, principled stand.
Сейчас он больше похож на ограничитель для двери. He's more of a doorstopper at this point.
В одном можно не сомневаться: независимо от того, кто встанет у руля, Владимир Путин или Дмитрий Медведев, политические риски уменьшатся, как только рынку станет известно, кто сменит «тандем». One thing looks certain, whether Vladimir Putin or Dmitry Medvedev at the helm, political risk diminishes once the market knows who will replace "the tandem".
Импульсный ограничитель останавливается. Impulse sustainer throttling down.
Если «рынок» осознал, что Путин - автократ лишь после того, как тот провел 12 лет - причем весьма шумные 12 лет - у руля самой крупной страны в мире, нам пора переходить к центральному планированию, потому что «рынок» - просто идиот. If “the market” can only realize that Putin is an autocrat after 12 very high-profile years at the helm of the world’s largest country, we should all just embrace central planning because “the market” is basically clueless.
К тому же, Федеральная резервная система стала рассматривать торговый дефицит как полезный ограничитель инфляции, в то время как политики сегодня рассматривают его как способ откупиться от потребителей, затронутых падением уровня зарплат. Moreover, the Federal Reserve has viewed trade deficits as a helpful brake on inflation, while politicians now view them as a way to buy off consumers afflicted by wage stagnation.
Российский политолог Аббас Галлямов считает, что «Единая Россия» останется у руля еще надолго. Russian political scientist Abbas Gallyamov believes United Russia will be at the helm for a long time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!