Примеры употребления "ограничили" в русском

<>
Мне ограничили доступ к моему аккаунту Facebook I have limited access to my Facebook account
Богатые страны и доноры ограничили бюджеты и объем внимания. Rich countries and donors have limited budgets and attention spans.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register.
Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории. The ICTY's responsibility should be to forge and disseminate a record that limits the possibility of historical denial.
Между тем, неустойчивые дефициты бюджета и государственного долга в большинстве развитых стран серьезно ограничили возможности дальнейшего налогово-бюджетного стимулирования. Meanwhile, unsustainable budget deficits and public debt in most advanced economies have severely limited the scope for further fiscal stimulus.
Когда, наконец, они позволили небольшой команде приехать туда, они ограничили ее перемещение, нарушив тем самым взятые на себя обязательства. When they finally allowed a small team in, they limited their movements, in violation of Iran’s commitments.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации. At both international events, the Peruvian authorities were at pains to ensure that there were broadcasting systems assured for all the journalists, but limited the obtaining of information to a maximum.
В то же время внешние условия ограничили способность большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой принимать меры по борьбе со спадом. At the same time, the external environment limited the ability of most developing countries and economies in transition to react to the slowdown.
В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана. In sum, the pragmatists would limit Iranian-American dealings, keeping them focused on an agenda that largely reflects Iran's domestic concerns.
Мероприятия с большим количеством приглашенных часто отмечаются как спам, поэтому мы ограничили максимальное количество людей, которых может пригласить один человек на мероприятие, до 500. Events with large invite lists often get reported as spam, so we limit the number of people any one person can invite to 500 invites per event.
Некоторые крупнейшие банки России, пострадавшие от ограничений на получение кредитов из иностранных источников, ограничили объемы займов, выдаваемых внутри страны, и обратились за поддержкой к правительству. Some of Russia’s biggest banks, hit by borrowing restrictions from the West, have limited their lending at home and turned to the government for aid.
Учитывая это экономическое давление, Россия начала проводить переговоры с Саудовской Аравией и другими странами, чтобы те ограничили производство нефти, в надежде на то, чтобы цены стабилизировались или даже выросли. In the face of this economic pressure, Russia has pursued negotiations with Saudi Arabia and others to try to limit oil production, in hopes of stabilizing and even increasing prices.
В ответ на аннексию Крыма Россией и помощь России сепаратистам на востоке Украины США и Евросоюз ввели экономические санкции, в том числе ограничили доступ к западному капиталу и технологиям. In response to Russia's annexation of Crimea and support for separatists in eastern Ukraine, the U.S. and the European Union imposed curbs including limiting access to western capital and technologies.
Нападения ИСО уже серьезно ограничили дорожный доступ, город находился под интенсивным и массированным обстрелом, а время, отведенное жителям для того, чтобы покинуть деревню, в данных обстоятельствах было слишком коротким84. IDF attacks had already seriously limited road access, the town was under intensive and heavy bombardment, and the time for inhabitants to flee was in the circumstances too short.
Словакия и Гондурас признали необходимость более тесного сотрудничества с центральными административными органами, поскольку проблемы с обеспечением координации ограничили их потенциал в области комплексного планирования и использования земельных ресурсов на устойчивой основе. Slovakia and Honduras have recognized the need for greater cooperation among central administrative bodies as problems of coordination have limited their capacity for integrated planning and sustainable use of land resources.
В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации. In China, the one-party system has been effective in delivering strong growth, but it must now address the rampant corruption and excessive bureaucracy that has crowded out the private sector and limited creativity and innovation.
Политика замещения импорта стала приоритетной для президента Путина в связи с санкциями, которые были введены против страны в 2014 году из-за конфликта вокруг Украины и ограничили доступ России к мировым рынкам. The program has been a priority for Putin since sanctions imposed over the Ukrainian conflict in 2014 limited Russia’s access to global markets.
Эта информация предоставляется в качестве эксплуатационных критериев для учета рисков, а не в качестве конкретных проектно-конструкторских критериев, которые ограничили бы продвижение новых идей или использование новых технологий, позволяющих непрерывно повышать уровень безопасности. This information is provided as performance criteria to address the risks, not as specific design criteria that would limit new ideas or the use of new technology to allow for continuous improvements in safety.
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития – а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств. Such regimes would limit poor countries’ access to the knowledge that they need for their development – and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies’ monopoly prices.
Суды отменили ненавистную прописку, которая позволяла местным властям определять, где тот или иной человек имеет право жить, сняли запреты на деятельность иностранных религиозных сект (свидетели Иеговы, пятидесятники), ограничили военный призыв, утвердив право граждан на альтернативную службу. The courts banned the hated propiska, or residency permit, which allowed local authorities to determine (or deny) where people could live; threw out bans on “foreign” religious denominations (Jehovah’s Witnesses and Pentecostals among them); and limited the military draft by affirming the right to alternate service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!