Примеры употребления "ограничила" в русском

<>
Недавняя политическая неопределенность в Сухуми серьезным образом ограничила возможность дальнейшего диалога. The recent political uncertainty in Sukhumi seriously limited the possibility of continued dialogue.
При этом, хотя «Апач» намного безопаснее «Шайенна», его более традиционная конструкция, бесспорно, ограничила горизонты армейской авиации. But the Apache was also a much safer machine than the Cheyenne, and going with the more conventional system has undoubtedly limited the horizons of Army aviation.
В этой войне погибло свыше 125 тысяч человек, и она резко ограничила русское влияние в Северо-Восточной Азии. The war killed upwards of 125,000 people, and sharply limited Russian influence in Northeast Asia.
Одна из главных причин возрождения политики идентичности в Европе – глобализация, которая ограничила возможности стран или людей контролировать собственную экономику. One major reason for the resurgence of identity politics in Europe is globalization, which has limited the capacity of countries or peoples to control their economies.
В этом месяце Россия неожиданно ограничила экспорт газа в такие страны, как Польша и Словакия, поставлявшие газ на Украину. This month, Russia suddenly limited gas exports to countries such as Poland and Slovakia that were supplying Ukraine with gas.
Хотя Японии не удалось повторить на суше успех морских баталий, победа Токио ограничила рост российского влияния в Тихом океане. Although Japanese success at sea was not replicated to the same extent on land, the Japanese victory did place stark limits on the extent of Russian power in the Pacific.
Почти сорок лет прошло между обезглавливанием британского короля Чарльза I и настоящей Блестящей революцией, которая ограничила монархию властью парламента. Almost 40 years passed between the beheading of Britain’s Charles I and the original Glorious Revolution, which ushered in a monarchy limited by a powerful parliament.
Необходимость соответствовать параметрам, необходимым для вступления в Евросоюз, во многом ограничила возможности для явной клептократии, которую мы наблюдаем в России. The need to conform to the EU accession process in turn greatly limited opportunities for the kind of outright kleptocracy seen in Russia.
В действительности США и Европа часто действовали, чтобы подорвать региональную интеграцию, которая, по их мнению, ограничила бы их роли как "серых кардиналов". Indeed, the US and Europe often acted to undermine regional integration, which they believed would limit their roles as power brokers.
Михаил Саакашвили остается у власти, хотя жестокая четырехдневная война с Россией в 2008 году резко ограничила возможности Грузии влиять на события за ее пределами. Mikhail Saakashvili remains in power, though a brutal four-day war with Russia in 2008 sharply limited Georgia's ability to influence events beyond its borders.
Как сообщает источник, полиция ограничила расстояние, на которое д-р Сон может передвигаться в пределах ограниченного района в округе Хай Ба Чунг, где он живет. According to the source, the police have restricted the distance that Dr. Son may travel to a limited area within the Hai Ba Trung district, where he lives.
Летом 2015 года Служба безопасности Украины внедрила систему КПП, чтобы контролировать доступ в районы, занятые сепаратистами, и тем самым резко ограничила легальные возможности для доставки медикаментов. In the summer of 2015, the Security Service of Ukraine introduced a system of checkpoints to control access to the separatist-controlled areas, severely limiting legal opportunities to deliver medications.
Индонезия ограничила донное траление в ряде районов своей ИЭЗ, однако разрешает этот метод в районах, где субстрат илистый, песчаный или плоский и где расчетное воздействие таких орудий лова будет сдержанным. Indonesia has restricted bottom-trawling in several areas in its EEZ, but allows the practice in areas where the substrate is muddy, sandy and flat and where it is believed that the impact of such gear will be limited.
Когда Международный валютный фонд возглавил усилия по списанию долга бедным странам, таким как Афганистан и Руанда, Британия ограничила частных держателей бондов в праве подавать иски против этих стран, требуя в британских судах возврата долга. After the International Monetary Fund (IMF) spearheaded a global effort to forgive the debt of poor countries like Afghanistan and Rwanda, the U.K. limited private bondholders’ ability to sue those countries for repayment in the British courts.
Женщины также востребованы в трудоемких отраслях сферы услуг, поскольку они являются дешевой и гибкой рабочей силой; однако глобальная конкуренция содействовала снижению общего уровня их заработной платы и ограничила их способность отстаивать свои интересы на рынке труда. They were also in demand in labour-intensive service industries because they supplied cheap, flexible labour; but global competition had made for a general lowering of their wages and had limited their bargaining power.
Она, в частности, полностью отказалась от одного из компонентов своей ядерной триады — ракет наземного базирования и сократила арсеналы двух других компонентов — ядерного оружия морского и воздушного базирования; она также ограничила свои средства ядерного сдерживания двумя составляющими и более чем наполовину сократила общее число носителей ядерного оружия. It had, inter alia, entirely abandoned the ground-to-ground nuclear component and reduced the format of the airborne and marine components; it had accordingly limited its means of deterrent to two components and reduced the overall number of means of delivery by more than half.
Ибо в мире, в котором глобализация ограничила способность государств управлять своей экономикой, регулировать свою финансовую политику, и ограждаться от вреда окружающей среде и миграции людей, последним правом, остающимся у государства, не может и не должно быть право содержать в рабстве, подвергать гонениям или пытать своих собственных граждан. For in a world where globalization has limited the ability of states to control their economies, regulate their financial policies, and isolate themselves from environmental damage and human migration, the last right of states cannot and must not be the right to enslave, persecute or torture their own citizens.
Срок контракта ограничен тремя годами. The contract is limited to three years.
Срок контракта ограничен одним годом. The contract is limited to one year.
Минимальный размер счета: не ограничен Minimum account size: not limited
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!