Примеры употребления "ограничивающий" в русском с переводом "limit"

<>
При выборе параметра Outlook добавляет в поле поиска особый сценарий, ограничивающий поиск. When you select an option, Outlook adds a special script to the search box to limit its search.
Ромни прав говоря о том, что администрация заключила с Россией договор, ограничивающий количество американских ракет. Romney is right that the administration agreed with Russia on new limits to U.S. missiles.
Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий фактор. Said that you cannot travel in space faster than the speed of light because the speed of light is a limiting factor.
Учитывая новый закон, ограничивающий присутствие высокопоставленных членов правительства в аппарате максимум двумя сроками, мы также надеемся увидеть у власти новых и подотчетных лидеров. Given a new law limiting senior officials to two terms in office, we also hope to see new and accountable leaders in positions of power.
Обама, который призывает Конгресс отменить закон 1974 года, ограничивающий торговлю с Россией, позвонил вчера президенту России Дмитрию Медведеву, чтобы поздравить его страну со вступлением в ВТО. Obama, who is pressing Congress to scrap a 1974 law limiting trade with Russia, called Russian President Dmitry Medvedev yesterday to offer his congratulations on his country’s accession to the WTO.
Эта неделя продемонстрировала способность ФРС влиять на рынки краткосрочного капитала и облигаций, а также риск установки слишком высоких ожиданий, ограничивающий непосредственную степень свободы Йеллен при ее выступлении в пятницу. This week’s powerful demonstration of its ability to move the fixed-income markets comes with the risk of an initial overshoot that limits the immediate degrees of freedom for Yellen on Friday.
Шарнир, ограничивающий крутящий момент, устанавливается таким образом, чтобы продольная ось передней части была перпендикулярна оси системы направления с допуском ± 2°, а крутящий момент трения в шарнире устанавливается на уровне 675 ± 25 Nm. The torque limiting joint shall be set so that the longitudinal axis of the front member is perpendicular to the axis of the guidance system, with a tolerance of ± 2°, with the joint friction torque set to 675 ± 25 Nm.
К числу основных причин, с которыми связывают высокую материнскую смертность, относится низкий социальный статус женщин, ограничивающий их доступ к экономическим ресурсам и базовому образованию, и лишает их возможности принимать решения, связанные со своим здоровьем и питанием. Underlying causes associated with high maternal mortality include the low social status of women which limits their access to economic resources and basic education, and impedes their ability to make decisions related to their health and nutrition.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль. At the same time, muddling through - a typically European answer that limits political risk while not really changing anything - will be difficult, because the consequences of the global economic crisis have not yet been fully addressed.
Если мы в этом обгоняющем индекс портфеле соединим позицию лонг с позицией шорт в индексе S&P 500, то получим торговую стратегию, которая не требует никаких начальных инвестиций, имеет ограничивающий нижний уровень и гарантированно принесет состояние к концу года. If we combine a long position in this outperforming portfolio together with a short position in the S&P 500 index, then we have a trading strategy that requires no initial investment, has a limited downside, and is guaranteed to produce positive wealth by the end of the year.
Необходимо широко распространять информацию о том, что устойчивое потребление предусматривает поиск баланса между нашими правами как потребителей и нашими обязанностями как граждан выбирать образ жизни, ограничивающий отрицательное воздействие на окружающую среду, и обеспечивает уважение права всех народов жить и работать в безопасных и здоровых условиях; The message that sustainable consumption is about finding a balance between our rights as consumers and our responsibilities as citizens to choose a lifestyle that limits negative environmental impacts and respects the right of all people to live and work in safe and healthy conditions, must be widespread;
В ходе как формулирования, так и применения НПД по-прежнему существовал такой ограничивающий фактор, как наличие в долгосрочной перспективе предсказуемых, достаточных и устойчивых ресурсов, что зависит как от политической воли правительств, так и от их способности управлять инструментами и механизмами, которые могут вносить свой вклад в выполнение этих задач или иным образом связаны с окружающей средой. In both NAP drafting and implementation, the limiting factor remains the availability of predictable and adequate financial resources that are sustainable over time, which depends both on the political will of Governments and on their ability to negotiate with possible contributors and other environment-related instruments and machinery.
Сейчас ему или кому-то из его дружков достаточно объявить нежелательной ту или иную организацию, и тут же начнет действовать полиция и прокуратура. Ранее он подписал закон, заставляющий регистрироваться в качестве «иностранных агентов» (у этого термина есть дополнительное значение — «шпион») некоторые организации, получающие деньги из-за рубежа, и еще один правовой акт, ограничивающий иностранное владение российскими новостными СМИ. Now all he or his cronies must do is to declare any offending group to be undesirable, and the police and prosecutors will move in. Earlier, he signed a law forcing some organizations that receive money from overseas to register as “foreign agents,” with a connotation of spying, and another limiting foreign ownership of Russian news media.
Напротив, это его даже ограничивает. Instead, it might have limited them.
Более точно, Кастро ограничивает кубинцев. More precisely, Castro limits Cubans.
И это ограничивает потолок Евро. That limits the upside of the Euro.
Зачем ограничивать себя только одной? Why limit yourself to just one?
Факторы, ограничивающие китайскую «мягкую силу» The Limits of Chinese Soft Power
Форма его кабины ограничивает информированность пилота. The shape of its cockpit limits pilot awareness.
Центральный банк России ограничивает поддержку рублю Russian central bank limits ruble support
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!