Примеры употребления "ограничением" в русском с переводом "constraint"

<>
Блокировка не является ограничением безопасности. This lock is not a security constraint.
Значения, доступные для атрибута и ограниченные ограничением. The values that are available for an attribute and that are limited by a constraint.
Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике. Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy.
В следующей таблице показаны сочетания, которые определены ограничением таблицы Сезонное ТВ-предложение. This next table shows the combinations that are defined by the TV seasonal offer table constraint.
Для популистов Евросоюз является серьёзным дополнительным ограничением, которое даже труднее обойти, чем внутреннюю систему сдержек. For populists, the EU represents significant added constraints that are even harder to push past than domestic checks.
Сегодня, основной является проблема с ограничением товарных ресурсов, а недостаток трудовых ресурсов отходит на второй план. No, this time, commodity resources are the primary constraint, rather than a secondary problem, as in the past.
В Южной Корее в 1961 году основным ограничением был разрыв между общественными и частными прибылями от инвестиций. In South Korea in 1961, the major constraint was the gap between the social and private return on investment.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы. But surely there can be a balance between Second Amendment rights and rational constraints on the ability of mentally unstable people to accumulate arsenals.
Финансирование проектов инфраструктуры из частных источников включает крупные инвестиции, и срок действия является самым серьезным ограничением, с которым сталкиваются инвесторы. Private-sector financing of infrastructure projects involved heavy investment, and duration was the most crucial constraint facing investors.
Более существенным ограничением было бы установление более жесткого дисциплинарного режима для стран с расточительной бюджетной политикой в рамках усиленной институциональной структуры. A more substantial constraint would be to establish a tougher disciplinary regime on fiscally profligate countries as part of a reinforced institutional framework.
Когда доверие становится обязательным ограничением для восстановления экономики, подобные меры могут иметь смысл – пока они оказывают желаемое воздействие на доверие рынка. When credibility becomes the binding constraint on economic recovery, measures such as these may make sense – as long as they have the intended effect on market confidence.
Но, как Аргентина пришла к выводу спустя несколько лет, обязательное фискальное законодательство само по себе может стать мощным ограничением для восстановления экономики. But as Argentina found out several years down the line, binding fiscal legislation can itself become a powerful constraint on economic recovery.
«Протест средних классов», все чаще отказывающихся платить за "неудачников", сопровождается ограничением бюджетных расходов, что также может сделать солидарность непозволительной роскошью в глазах общественности. A "revolt of the middle classes" that increasingly refuse to pay for society's "underdogs" is accompanied by budgetary constraints that can also make solidarity seem a luxury.
Таким образом, один или несколько значений по умолчанию несогласованности друг с другом или с ограничением передаст ошибка когда будет испытано или будет выполнено конфигурации. Thus, having one or more default values in contradiction with each other or with a constraint will give an error when a configuration is tested or executed.
Аналогичным образом, независимость центрального банка может быть хорошей идеей, когда нестабильность валюты является связывающим ограничением, но будет иметь обратный эффект, когда реальной проблемой является низкая конкурентоспособность. Similarly, central bank independence may be a great idea when monetary instability is the binding constraint, but it will backfire where the real challenge is poor competitiveness.
Вместе с тем, несмотря на то, что нулевой нижний предел больше не является обязательным ограничением, существуют потенциальные причины для беспокойства, одна из которых связана с уровнями задолженности. Yet, while the zero lower bound no longer seems to be a binding constraint, there are potential causes for concern, one of which relates to debt levels.
"Нулевая граница" краткосрочных процентных ставок действительно является важным ограничением в отношении того, чего можно добиться с помощью валютной стабилизации, но это не настолько серьёзный барьер, как утверждают дефляционные пессимисты. The "zero bound" on short-term rates does represent an important constraint on what monetary stabilization can achieve, but it is a more modest barrier than deflation pessimists insist.
По причине сохраняющейся напряженности на Западном берегу и в секторе Газа в процессе осуществления образовательной программы Агентства в секторе Газа возникали различные трудности, связанные, в частности, с ограничением свободы передвижения. Owing to the ongoing conditions of strife in the West Bank and the Gaza Strip, the functioning of the Agency's education programme in the Gaza Strip was subject to various constraints, including movement restrictions.
Пожалуй, самым актуальным ограничением для сельскохозяйственного производства является предстоящая нехватка рабочей силы, которая возникнет по мере того, как сельская молодежь, которая традиционно составляла часть сельскохозяйственной рабочей силы, будет стекаться в города. Perhaps the most pressing constraint on agricultural production is the impending labor shortage, as rural young people, who traditionally comprise the agricultural labor force, flock to cities.
Китай был явно в состоянии многие годы эксплуатировать "резервную армию безработных" а-ля Карл Маркс - расти очень быстро, не сталкиваясь с ограничением поступления трудовых ресурсов, так что накопление капитала не сталкивалось с сокращающимися доходами. China was clearly able for many years to exploit a "reserve army of the unemployed" à la Karl Marx - to grow rapidly without facing a labor-supply constraint, so that capital accumulation would not run into diminishing returns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!