Примеры употребления "обязательны" в русском

<>
Продумайте все дополнительные функции, например распределение результатов по категориям, потребность в лимите времени, все ли вопросы обязательны. Consider any additional features, such as how results should be categorized, if a time limit is needed, or if all questions will be mandatory.
Все инструкции, полученные по телефону, будут обязательны, как инструкции, полученные письменно. All instructions received by telephone will be binding as if received in writing.
Все поля обязательны для заполнения. It is obligatory to fill in all the fields.
Предельные сроки исполнения были обязательны для достижения целей устойчивого развития и задач по сокращению выбросов углерода: спасение мира от угрозы ядерного уничтожения едва ли является менее срочной и важной целью. Deadlines have been indispensable for achieving sustainable-development and carbon-reduction goals: saving the world from the threat of nuclear annihilation is hardly a less urgent and important objective.
Например, в начале 50-х были обязательны каркасы безопасности В гонках NASCAR, но водители подумали что настоящий каркас безопасности - это для нытиков, плюс лишний вес по этому они просто установили нечто, напоминающее каркас безопасности, сделанное, как говорят, из древесных опилок. In the early 1950s, for example, roll cages were mandatory in NASCAR racing, but the drivers thought, well, the added weight was a bit wussy, having a roll cage, so they just fitted them with things.
4.1.3 Все применимые нормы, которые мы разумно исполняем или не исполняем, чтобы соответствовать им, обязательны для вас; и 4.1.3 all Applicable Regulations and whatever we reasonably do or fail to do in order to comply with them will be binding on you; and
Для тех же норм и стандартов, которые обязательны для выполнения в силу юридически обязательного характера предусматривающих их документов, могут быть рассмотрены возможности синергизма в вопросах оценки соблюдения и надзора за рынком, если такой синергизм сочтут необходимым органы, ответственные за эти документы. For those norms and standards, which are of mandatory application through legally-binding legal instruments, synergies could be explored on questions of conformity assessment and market surveillance, if deemed appropriate by the Bodies responsible for these instruments.
Это означает, что каждый проживающий в Австрии может обратиться с жалобой в Европейский Суд по правам человека, решения которого обязательны для правительства. This means that anyone residing in Austria can file a complaint to the European Court for Human Rights, whose judgements are binding on the government.
Акты суда обязательны для всех государственных органов, общественных объединений, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц, граждан и подлежат исполнению на всей территории страны. Decisions of the courts are binding on all State bodies, public associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens, and are enforceable throughout the country.
До тех пор пока официальные ставки - и таким образом долгосрочные ипотечные ставки - остаются низкими, такие ограничения не столь обязательны, как они могли бы быть при иных обстоятельствах. So long as official policy rates – and thus long-term mortgage rates – remain low, such restrictions are not as binding as they otherwise would be.
Вступившие в законную силу акты судов Республики Таджикистан обязательны для всех государственных органов, хозяйственных субъектов, общественных объединений, должностных лиц и граждан, подлежат исполнению на всей территории Таджикистана. Court acts that have entered into force are binding on all State bodies, business entities, public associations, officials and citizens and are enforceable throughout the territory of Tajikistan.
Постановления Пленума Верховного суда Республики Узбекистан обязательны не только для органов судебной власти, но и для правоохранительных органов Республики, а также для предприятий, учреждений и организаций, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение. The decisions of the plenum of the Supreme Court are binding not only for judicial bodies, but also for the country's law enforcement agencies, and also for enterprises, institutions and organizations that apply the legislation on which the clarification has been provided.
Выводы специальных комиссий и расследования Законодательного собрания не обязательны для судов, равно как и не затрагивают производства или решений судов, без ущерба для передачи дела в Генеральную прокуратуру Республики для производства соответствующих действий ". “The conclusions of the Legislative Assembly's special commissions of inquiry shall not be binding on the courts or affect judicial proceedings or decisions, without prejudice to notification of the outcome to the Office of the Attorney General for appropriate action.”
настоящий договор, каждая операция и обязательства, вытекающие из них, обязательны для вас и имеют юридическую силу в отношении вас в соответствиями с положениями (подчиняясь применимым правовым нормам), не нарушают и не будут нарушать условия любой нормы, приказа, обязательства или соглашения, с которыми они связаны; this Agreement, each Transaction and the obligations created under them both are binding upon you and enforceable against you in accordance with their terms (subject to applicable principles of law) and do not and will not violate the terms of any regulation, order, charge or agreement by which you are bound;
Принимаемые Пленумом Верховного суда акты являются окончательными и обязательны для исполнения на всей территории Республики Узбекистан, ибо в соответствии со статьей 110 Конституции Республики Узбекистан и статьей 5 Закона " О судах ", Верховный суд является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства. The decisions handed down by the plenum of the Supreme Court are final and binding throughout Uzbekistan since, in accordance with article 110 of the Constitution and article 5 of the Courts Act, the Supreme Court is the highest judicial authority in the field of civil, criminal and administrative justice.
Однако следует отметить, что, согласно ряду договоров об охране окружающей среды, таких, как Конвенция 1973 года о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, принимаемые решения и резолюции, хотя формально и не обязательны к исполнению, рассматриваются как авторитетные толкования договора или предусматривают обязательство Сторон принимать меры, которые в целом трактуются как обязательные. It should be noted, however, that under a number of environmental treaties such as the 1973 Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), decisions or resolutions are adopted which, although not formally binding, are treated as authoritative interpretations of the treaty or which provide for steps to be taken by the Parties which are generally regarded as mandatory.
Важно также отметить, что, хотя только Ливан является участником Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов (Дополнительного протокола I, принятого в 1977 году), большинство его положений, которые имеют отношение к праву на питание, считаются частью обычного международного права и поэтому обязательны для всех государств и всех сторон конфликта вне зависимости от статуса и ратификации3. It is also important to note that while only Lebanon is a party to the Protocol Additional to the Geneva Conventions and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Additional I Protocol, adopted in 1977), most of its provisions that are relevant to the right to food are considered part of customary international law and are therefore binding on all States and all parties to a conflict, regardless of status and ratification.
Хотя общие правила о поправках изложены в проекте статьи 22 и хотя Ка-нада уже заявила в своих письменных замечаниях о том, что любые поправки к конвенции будут обязательны только для государств, пожелавших быть связанными такими поправками, проект статьи 19 бис представляет собой особое положение, поскольку в нем рассматривается отдель-ный вопрос о перечне конвенций ЮНСИТРАЛ, содержащемся в пункте 1 проекта статьи. Although the general rules on amendments were laid down in draft article 22, and although Canada had stated in its written comment that any amendment to the convention should be binding only on States that expressed the desire to be bound, draft article 19 bis was a special case inasmuch as it addressed the specific issue of the list of UNCITRAL conventions contained in paragraph 1 of the draft article.
Это обязательная, выборочная проверка коек. This is a mandatory random bunk inspection.
Доктрины обладающих обязательной силой прецедентов нет. There is no doctrine of binding precedent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!