Примеры употребления "обяжут" в русском

<>
Если каждую атомную электростанцию обяжут страховаться от риска, который она порождает в отношении общества (в том числе и за пределами страны ее расположения), то она будет нести реальные экономические издержки своей работы. If each nuclear-power plant was obliged to insure against the risk that it imposes on society (within and outside the country of its location), it would face the true economic cost of its activities.
Законопроекты, внесенные республиканцем Джимом Макговерном (Jim McGovern) от Массачусетса и сенатором Бенджамином Кардином (Benjamin L. Cardin) от Мэриленда обяжут Госдепартамент не давать визы и заморозить счета всех российских официальных лиц, причастных к делу Магнитского. Bills drawn up by Rep. Jim McGovern (D-Mass.) and Sen. Benjamin L. Cardin (D-Md.) would oblige the State Department to deny visas and freeze the assets of all Russian officials involved in the Magnitsky case.
Янукович пока еще не подписал документы о вступлении Украины в Таможенный союз (которые обяжут его поднять тарифы и пошлины для стран, не входящих в это объединение, а также прочно привяжут Украину к России), не говоря уже о Евразийском союзе. Yanukovych has yet to sign on to the customs union (which will oblige him to hike tariffs on non-member states and more tightly bind Ukraine to Russia), let alone the Eurasian Union.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Этот мир обязан предоставить им такую возможность. That world is obliged to give them that opportunity.
Именно об этом обязаны думать ответственные политики. These are the questions that responsible policymakers are obliged to contemplate.
Выяснились некоторые вещи, из-за которых я обязан. Things have transpired which oblige me.
Она была обязана выйти замуж за этого старика. She was obliged to marry the old man.
Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию. But the international community is not obliged to finance official corruption.
Поэтому популистские лидеры обязаны ограничивать права своих оппонентов. Populist leaders are thus obliged to limit their opponents’ rights.
Последователи обязаны хранить верность племени и его вождю. Followers are obliged to pay fealty to the tribe and its chief.
"Я считаю, что не обязана отвечать", ответила Эсме Нуссбаум. "I believe I am not obliged to say," Esme Nussbaum replied.
Поскольку мы знаем, как это предотвратить, мы обязаны действовать. Because we know how to prevent it, we are obliged to act.
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов. Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Если вы одолжите мне денег, я буду вам очень обязан. If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать. But we must not only dare, we are obliged to speak.
Покупатель имеет право, но не обязан, установить дополнительный срок для исполнения. The buyer is entitled, but not obliged, to fix an additional period for performance.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. You are obliged to take care of your family, your friends, or even your fellow countrymen.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat.
Грузополучатели обязаны направить предварительное уведомление в течение ограниченного срока после сдачи груза. Consignees are obliged to give preliminary notice within a limited time following delivery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!