Примеры употребления "обычных норм" в русском

<>
ниже. Ян Броунли «Исследование международных обычных норм защиты окружающей среды», 13 Natural Resources Journal (1973), 179-189. Ian Brownlie, “A Survey of International Customary Rules of Environmental Protection”, 13 Natural Resources Journal (1973), 179-189.
Как боевое оружие ПТрМ подпадают под действие обычных норм и принципов ведения вооруженных конфликтов, касающихся оружия и его применения, в частности принципов избирательности и пропорциональности. AVMs, as weapons of war, are subject to the customary rules and principles of armed conflict that concern weapons and their use, in particular the principles of discrimination and proportionality.
Учитывая, что национальные суды часто испытывают трудности при определении содержания подлежащих применению обычных норм международного права, кодификация международного права в рассматриваемой области была бы весьма полезной. Since national courts often have difficulty determining the content of the customary rules of international law that should be applied, codification of international law in this matter would be most useful.
Она в положительном ключе отмечает проекты статей 6, 7 и 8, несмотря на то, что они отражают тенденции, которые пока не приобрели статус обычных норм международного права. His delegation viewed favourably draft articles 6, 7 and 8, even though they reflected tendencies that had not yet acquired the status of customary rules of international law.
в первом случае все оговорки запрещены, поскольку они могут поставить под угрозу целостность императивной нормы, применение которой (в отличие от обычных норм, которые допускают отступления) должно иметь единообразный характер; In the first case, all reservations are prohibited because they might threaten the integrity of the peremptory norm, the application of which (unlike that of customary rules, which permit derogations) must be uniform;
В этой связи мы обращаем Ваше внимание на Конвенцию Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, значительная часть которой рассматривается в качестве обычных норм международного права. In this regard, we draw your attention to the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Properties, a major part of which is regarded as the customary rules of international law.
Одной из возможных разбивок может быть выделение актов, которые способствуют развитию обычных норм международного права, актов, которые создают другие конкретные правовые обязательства, и актов, которые имеют иные последствия по международному праву. One possible breakdown might distinguish acts that contributed to the development of customary rules of international law; acts that created other specific legal obligations; and acts that had other effects under international law.
Однако мы не можем не осудить избирательную, несправедливую, дискриминационную и политически мотивированную практику, используемую страной пребывания, которая является грубым нарушением Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обычных норм дипломатического права. However, we cannot fail to denounce the selective, unjust, discriminatory and politically motivated practices by the host country, which constitute flagrant violations of the Headquarters Agreement and the customary rules of diplomatic law.
К первому относится определение обычных норм международного гуманитарного права в рамках готовящегося исследования МККК, которое будет способствовать уточнению ряда неясных моментов и ликвидации очевидных пробелов в договорном праве и, в частности, дальнейшей разработке норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте. First, the identification of customary rules of international humanitarian law in the forthcoming ICRC study should help to clarify some of the uncertainties or apparent gaps in conventional law and, in particular, to further elaborate the rules applicable in internal armed conflict.
Аналогичным образом вопрос о том, является ли " международное экологическое право " особой отраслью международного права, в которой применяются иные, нежели общеприменимые принципы толкования, или лишь совокупностью договорных и обычных норм, касающихся экологии, по всей видимости, звучит чересчур абстрактно, чтобы быть актуальным. Likewise, the question whether “international environmental law” designates a special branch of international law within which apply other interpretative principles than apply generally, or merely an aggregate of treaty and customary rules dealing with the environment, may perhaps seem altogether too abstract to be of much relevance.
Мы испытываем озабоченность по поводу включения проекта статьи 19 о «рекомендуемой практике», которому не место в тексте статей, поскольку, как признается в пункте 1 комментария, положения этого проекта статьи не приобрели статуса обычных норм и не могут трансформироваться в нормы права путем прогрессивного развития права. We are concerned by the inclusion of article 19 on “recommended practice”, which is not appropriately placed in the articles since, as acknowledged in paragraph 1 of the commentary, they have not acquired the status of customary rules nor are they susceptible to transformation into rules of law in the progressive development of the law.
Однако цели государства, формулирующего оговорку, могут быть иными: признав содержание нормы, оно может пожелать избежать вытекающих из нее последствий, особенно тех из них, которые касаются контроля, и в этой связи нет причин, которые не позволяли бы приводить в отношении императивных норм тот же довод, который используется в отношении обязательных обычных норм. The objectives of the reserving State, however, may be different: while accepting the content of the rule, it may wish to escape the consequences arising out of it, particularly in respect of monitoring, and on this point there is no reason why the reasoning followed in respect of customary rules which are merely binding should not be transposed to peremptory norms.
подтверждая необходимость уважения принципов Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международных пактов о правах человека и соответствующих положений Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны и прилагаемых к ней Норм 1907 года, Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года и всех обычных норм гуманитарного права, Affirming the need to respect the principles of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and the relevant provisions of the Hague Convention respecting the Law and Customs of War on Land and its annexed Regulations of 1907, the Geneva Conventions of 12 August 1949, the two Additional Protocols thereto of 1977 and all customary rules of humanitarian law,
Бесспорно, это один из вопросов, трудно поддающихся разрешению, в первую очередь потому, что конституции государств и внутреннее законодательство обычно не содержат или почти не содержат положений, касающихся односторонних актов государств, которые могли бы создавать для них обязательства на международном уровне, в отличие, например, от конвенций и обычных норм, которые, как правило, находят отражение во внутреннем законодательстве государств. It was undeniably a difficult subject to deal with, in the first place because national constitutions and domestic laws generally had nothing, or very little, to say about the unilateral acts of States that might bind the latter at the international level, unlike, for example, the conventions and customary rules that were generally dealt with in the framework of the domestic legislation of States.
Вопрос о том, существуют ли обычные нормы международного права, регулирующие статус членов специальных миссий, требует дополнительного изучения. Further study is required to determine whether there exist customary rules of international law governing the status of members of special missions.
В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения. There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications.
Более того, эти ограничения являются несправедливыми, избирательными, дискриминационными и политически мотивированными и противоречат Соглашению о штаб-квартире, а также обычными нормами дипломатического права. Moreover they were unjust, selective, discriminatory and politically motivated and they contravened the Headquarters Agreement, as well as customary rules of diplomatic law.
Г-н Сандорски (Польша) говорит, что в проектах статей не содержится достаточного количества элементов прогрессивного развития, а обычные нормы кодифицируются в соответствии с традицией. Mr. Sandorski (Poland) said that the draft articles did not provide sufficient elements of progressive development and codified customary rules in accordance with tradition.
Он понимает, что мандат Комиссии заключается в кодификации и что любой проект статьи должен быть подкреплен действующими международными постановлениями, обычными нормами и практикой государств. He bears in mind that the mandate of the Commission is codification and that any draft article must be substantiated by the existing international regulations, customary rules and practices of States.
Г-н Дхакал (Непал) подчеркивает необходимость решения сохраняющихся вопросов, поскольку отсутствие согласованности в существующих правилах и нормах, касающихся практики государств, и в обычных нормах международного права создает трудности и неопределенность. Mr. Dhakal (Nepal) emphasized the need to resolve the outstanding issues, because lack of harmony in the existing rules and norms regarding State practices and in the customary rules of international law generated difficulties and uncertainties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!