Примеры употребления "обычные условия хранения" в русском

<>
Гибкие торговые тарифы и условия хранения; Flexible tariffs and terms of safekeeping;
Такие области с дефицитом воды, как Эфиопия и Судан могут приспособиться, по крайней мере, частично, с помощью усовершенствованных технологий, таких как – "капельное орошение", сбор дождевой воды, улучшенные условия хранения воды, глубокие колодцы и агро-лесные методики, которые лучше всего используют недостаточный уровень осадков. Water-stressed regions like Ethiopia and Sudan can adapt, at least in part, through improved technologies such as “drip irrigation,” rainwater harvesting, improved water storage facilities, deep wells, and agro-forestry techniques that make best use of scarce rainfall.
Дополнительные сведения см. в разделе Условия хранения поставщика (форма). For more information, see Vendor retention terms (form).
Системы выращивания и переработки Количество (число единиц) Процедуры убоя и послеубойной обработки Дата убоя Номер бойни Условия хранения (помимо температуры) Production and processing systems Quantity (number of pieces) Slaughter and post-slaughter systems Slaughter date Slaughter number Storage conditions (other than temperature)
Способы убоя и послеубойной обработки Системы выращивания и переработки Количество (число единиц) Дата убоя Номер бойни Условия хранения (помимо температуры) Slaughter and post-slaughter systems Production and processing systems Quantity (number of pieces) Slaughter date Slaughter number Storage conditions (other than temperature)
использовать индивидуальные средства защиты в соответствии с требованиями, установленными их работодателями, и техническими спецификациями индивидуальных средств защиты, разработанными производителем, в том числе обеспечивать соответствующие условия хранения и перевозки индивидуальных средств защиты; Use personal protective equipment in accordance with the requirements specified by their employers and the manufacturer's specification for the equipment, including the use of facilities provided for its storage and carriage;
В первую очередь вызывает обеспокоенность находящийся в Сухуми (Абхазия/Грузия) Физико-технический институт, условия хранения радиоактивных материалов в котором, по оценкам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оставляют желать лучшего. The Institute of Physics and Technology in Sukhumi, Abkhazia, Georgia, is our primary concern; the conditions for the storage of radioactive materials, according to an International Atomic Energy Agency (IAEA) assessment, are deplorable.
Условия хранения перед отправкой и оборудование, используемое для транспортировки, должны соответствовать физическим и особенно температурным условиям для тушек индейки и их частей (охлажденных или замороженных) и должны находиться в соответствии с требованиями импортирующей страны. The conditions of storage before dispatch and the equipment used for transportation shall be appropriate to the physical and in particular the thermal condition of the turkey carcases and parts (chilled or frozen) and shall be in accordance with the requirements of the importing country.
Аптечки первой помощи и условия их хранения должны отвечать требованиям пункта [7-3.1]. The first-aid kits and their storage shall comply with the requirements set out in [7-3.1].
Аптечки первой помощи и условия их хранения должны отвечать требованиям, указанным в девятом абзаце пункта 10-2.1 The first-aid kits and their storage shall comply with the requirements set out in 10-2.1, ninth indent
создавать соответствующие условия для хранения, технического обслуживания и перевозки индивидуальных средств защиты; Provide suitable facilities for the storage, maintenance and carriage of personal protective equipment;
Условия временного хранения на некоторых объектах очистных работ не идеальны, к тому же в некоторых местах в октябре 2007 года были выявлены отдельные факты их перемешивания с другими отходами. Conditions of temporary storage at some clean-up sites are not ideal and evidence of some commingling of other wastes was seen in October 2007 at some sites.
В последней части своего постановления суд, кроме того, отметил, что требования покупателя были неприемлемы по существу, ввиду невозможности установить с полной определенностью причины происхождения дефектов на изделиях, поскольку к причинам появления таких дефектов можно полностью или частично отнести условия транспортировки или хранения товара, ответственность за которые лежит на покупателе. In the last part of the ruling, the Court noted in addition that the buyer's claims were inadmissible on the merits, in view of the impossibility of determining with certainty the origins of the defects in the goods, since the defects could have been caused wholly or partly by the transport or storage conditions, which were the responsibility of the buyer.
Необходимо регулировать требования и условия производства, распространения, хранения боеприпасов, торговли и владения ими и контролировать весь связанный с боеприпасами коммерческий процесс (производство, хранение, распределение и потребление). Regulation is needed for the requirements and conditions of manufacture, circulation, storage, trading and possession of ammunition and control of the entire commercial process for ammunition (manufacture, storage, distribution and use).
Сторона, предлагающая товары или услуги через информационную систему, которая в целом открыта для доступа лиц, использующих информационные системы, обеспечивает доступность сообщения или сообщений данных, содержащих договорные условия, для другой стороны [в течение разумного периода времени] таким образом, который создает возможность для его или их хранения и воспроизведения. A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to persons making use of information systems shall make the data message or messages which contain the contract terms available to the other party [for a reasonable period of time] in a way that allows for its or their storage and reproduction.
Сторона, предлагающая товары или услуги через информационную систему, которая в целом открыта для публичного доступа, должна обеспечить доступность сообщения или сообщений данных, содержащих договорные условия, для другой стороны [в течение разумного периода времени] таким образом, который создает возможность для его или их хранения и воспроизведения. A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to the public shall make the data message or messages which contain the contract terms available to the other party [for a reasonable period of time] in a way that allows for its or their storage and reproduction.
Хотя банки считают сельское хозяйство и агропромышленность слишком рискованными, а фермерам зачастую не хватает обычных гарантий в форме залога, которые требуют кредиторы, и они сталкиваются с ограничениями социального характера, связанными с землепользованием, кредитные риски можно ограничить, улучшив при этом условия финансирования и увеличив объем неиспользованных средств, если разработать и использовать системы складских расписок на основе регулируемого и гарантируемого хранения товаров. While banks consider agriculture and agro-industries too risky, and farmers often lack the conventional collateral required by lenders and are faced with social constraints associated with land tenure, lending risks would be limited, financing conditions improved and available funds increased through the development and use of warehouse receipt systems based on regulated and guaranteed commodity storage.
Условия для выдачи лицензии включают в себя физическое нахождение биобанка в Исландии, предоставление четкой информации о том, как будут храниться пробы, а также требование о том, чтобы оценка степени безопасности и процедуры, касающиеся сбора и обработки биопроб, соответствовали правилам, публикуемым Управлением по защите данных в отношении надежности хранения личных данных в биобанках. Among the conditions for a licence are that the biobank will be kept physically in Iceland, that clear information is provided on the manner in which samples are to be stored and that the security assessment and procedures regarding the harvesting and processing of the biosamples are in compliance with rules, which the Data Protection Authority publishes on the security of personal data in biobanks.
18-2-6 Если этого требуют условия эксплуатации, для сбора отработанных масел должен быть предусмотрен специальный резервуар, емкость которого по меньшей мере в полтора раза превышала бы объем отработанных картерных масел из всех двигателей внутреннего сгорания и всех установленных механизмов, а также смазочных масел для гидравлических систем, поступающих из резервуаров, предназначенных для их хранения. 18-2-6 Should operating conditions so require, a specific container must be provided for the collection of used oil with a capacity equal at least to one and a half times the quantity of used oil from the sumps of all the internal combustion engines and all the installed machinery, as well as hydraulic oils from the hydraulic oil tanks.
18-2.6 Если этого требуют условия эксплуатации, то для сбора отработанных масел должен быть предусмотрен специальный резервуар, емкость которого по меньшей мере в полтора раза превышала бы объем отработанных картерных масел из всех двигателей внутреннего сгорания и всех установленных механизмов, а также смазочных масел для гидравлических систем, поступающих из резервуаров, предназначенных для их хранения. 18-2.6 Should operating conditions so require, a specific container must be provided for the collection of used oil with a capacity equal at least to one and a half times the quantity of used oil from the sumps of all the internal combustion engines and all the installed machinery, as well as hydraulic oils from the hydraulic oil tanks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!