Примеры употребления "объект добычи углеводородного сырья" в русском

<>
Отдел конституционной поддержки МООНСИ указал руководству Ирака на необходимость обеспечения увязки между различными вопросами, в частности между решением проблемы оспариваемых внутренних границ и созданием механизма разделения доходов от добычи углеводородного сырья в попытке достичь общей политической договоренности в отношении поправок к Конституции. The Office of Constitutional Support suggested to the Iraqi leadership the need to identify linkages between issues, including disputed internal boundaries and a hydrocarbon revenue-sharing mechanism, in an attempt to produce a comprehensive political agreement on the constitutional amendments.
Запасы углеводородного сырья и ключевое положение сделали Центральную Азию стратегически важным для многих стран регионом. Central Asia's hydrocarbon reserves, and its pivotal location, make it strategically important for many countries.
Именно энергетическая безопасность указывает нам, почему нам нужно изменить природу наших экономик, чтобы снизить зависимость от углеводородного сырья. There are exemplary reasons of energy security why we need to change the nature of our economies to drive down carbon dependence.
Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе. Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale.
Однако, несмотря на то что возобновляемые источники энергии являются ключом к долговременному процветанию Африки, переход континента к более чистой энергии не должен привести к немедленному и полномасштабному отказу от углеводородного сырья. But while renewables hold the key to Africa’s long-term prosperity, the continent’s transition to cleaner power should not lead to an immediate, full-scale repudiation of hydrocarbons.
Наилучшим способом ускорения перехода от углеводородного сырья к более экологически чистым зеленым формам энергии могло бы стать перенаправление части национальных нефтяных субсидий на развитие возобновляемых источников энергии. The best way to accelerate the transition from hydrocarbons to greener forms of energy would be to redirect a portion of national oil subsidies to renewables.
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие. Given the country's massive hydrocarbon reserves, the Iranian regime has no obvious need for such a program besides its suspected ambition to develop nuclear weapons.
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга. This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines.
При поддержке правительства Германии были проведены соответствующие исследования и оказана помощь в вопросах экологических стандартов и безопасности для поставок жидкого газа и в связи с рациональным использованием углеводородного сырья и охраны окружающей среды, включая утилизацию отработанных горюче-смазочных материалов. With the support of the Government of Germany, research was conducted and assistance was provided in the area of environmental and safety standards for the supply of liquid gas and on the rational use of hydrocarbons and environmental protection, including handling of waste lubricants.
В работе семинара приняли участие около 120 человек из 37 стран, представлявшие разработчиков проектов, структуры по продаже квот на выбросы вредных газов и управлению запасами углеводородного сырья, национальные органы и координационные центры по МЧР/СО. Some 120 participants from 37 countries representing project developers, carbon trading and carbon asset management industries, national authorities and focal points in charge of CDM/JI took part in the work of the seminar.
заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД, отметила, что рождающееся партнерство между Индией и Африкой в секторе углеводородного сырья жизненно важно и является взаимовыгодным. Ms. Lakshmi Puri, the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, noted that the emerging partnership between India and Africa in the hydrocarbon sector was vital and mutually beneficial.
В этой связи была подчеркнута также необходимость консенсусного урегулирования вопроса об оспариваемых внутренних административных границах, включая вопрос о статусе Киркука, и достижения согласия по ряду ключевых законов, включая Закон об углеводородных ресурсах и Закон о распределении доходов от продажи углеводородного сырья, а также продолжения борьбы против экстремизма и терроризма. In this regard, the need to find a consensual solution to the issue of disputed internal administrative boundaries, including the status of Kirkuk, and the importance of reaching agreement on some key pieces of legislation, including the hydro-carbon resources and income-sharing laws, as well as the necessity to continue fighting against extremism and terrorism, were also underlined.
Возможность глобальных перебоев в поставках, которые могут сказываться на государствах — членах Европейского союза, вытекает также из международной напряженности, удлиняющихся маршрутов поставок, концентрации ресурсов углеводородного сырья в ограниченном числе субрегионов мира и ограниченного доступа нефтегазовых компаний к разработке ресурсов углеводородного сырья в некоторых странах. The potential for global supply disruptions that could affect the ECE member States also arose from international tensions, lengthening supply routes, the concentration of hydrocarbon resources in a limited number of the world's subregions and the restricted access of oil and gas companies to developing the hydrocarbon reserves in some countries.
Дальнейшее развитие инфраструктуры транспортировки нефти и природного газа, соединяющей Прикаспийский регион с Юго-Восточной Европой, внесет вклад в диверсификацию источников поставок углеводородного сырья, повысит надежность поставок и расширит экономический потенциал стран Юго-Восточной и Центральной Европы. The further development of oil and natural gas transport infrastructure linking the Caspian Sea region to south east Europe will contribute to the diversification of hydrocarbon sources of supply, enhance security of supply and provide economic opportunities to countries in south east and Central Europe.
Мы предпримем шаги по сотрудничеству в рамках инициатив по эффективным технологиям, развитию технологий экологически чистого сжигания угля, инициатив по топливным элементам, а также в рамках других научно-исследовательских инициатив для замены уменьшающихся традиционных запасов углеводородного сырья. We will take actions on collaboration in energy efficiency initiatives, development of clean coal technologies, fuel cells initiatives, and within the framework of other R & D initiatives to compensate for declining traditional hydrocarbon reserves.
Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран. Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries.
Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала развивающихся стран и для структурной перестройки их экономики. Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, open up new avenues for developing countries'industrial capacity-building and for the structural transformation of their economies.
Это связано с тем, что проблема проходит сквозь все жизненные циклы электронной продукции, начиная с добычи сырья до производственного риска, связанного с производством и сборкой продукции и с утилизацией устаревшей или поврежденной продукции. This is because the problem permeates the entire life cycle of electronic products, from the mining of raw materials to the occupational hazards associated with manufacturing and product assembly and the disposal of outdated or broken products.
Г-н Робалино (заместитель министра промышленности и производительности Эквадора), касаясь промышленной политики своей страны и ее осуществления в период 2009-2012 годов, говорит, что эта политика была утверждена Президентом в ноябре 2008 года с общей целью ликвидировать зависимость Эквадора от добычи и экспорта сырья. Mr. Robalino (Under-Secretary for Industry and Productivity of Ecuador), outlining his country's industrial policy and its implementation in the period 2009-2012, said that the policy had been approved by the President in November 2008 with the general objective of eliminating Ecuador's dependence on the mining and export of raw materials.
Отчет рекомендовал выработать технико-экономическое обоснование строительства лунной базы, а также провести исследования, направленные на разработку технологий добычи и переработки сырья на Луне и околоземных астероидах. The report also recommended a lunar base feasibility study and studies of lunar and NEA mining and raw materials processing techniques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!