Примеры употребления "объединили усилия" в русском

<>
Две страны объединили усилия для достижения соглашений по сирийскому химическому оружию и ядерной программе Ирана. The two nations have joined forces to broker deals to eliminate chemical weapons in Syria and reach a nuclear agreement with Iran.
Путин отправил телеграмму, заявив, что очень важно, чтобы страны преодолели «взаимное недоверие» и объединили усилия ради международной безопасности, сообщили в Кремле. Putin sent a telegram, saying it’s important for countries to overcome “mutual mistrust” and join forces for international security, according to the Kremlin.
Тот факт, что Соединенные Штаты и Россия объединили усилия в проведении инспекций в рамках Договора об Антарктике, - это довольно скромное достижение. The fact that the United States and Russia have joined forces in conducting inspections under the Antarctic Treaty is a relatively modest achievement in the larger scheme of things.
В Исландии правительство и исландский Красный Крест объединили усилия по обучению исландских добровольцев-миротворцев с целью подготовки их участия в миротворческих миссиях. In Iceland, the Government and the Icelandic Red Cross have joined forces in training Icelandic volunteer peacebuilders in preparation for their peace missions.
Континентальная хоккейная лига была создана восемь лет назад, когда 24 команды из России и соседних стран объединили усилия и пришли на смену российской Суперлиге. The Kontinental Hockey League was created eight years ago, when 24 teams from Russia and neighboring countries joined forces, replacing the Russian Superleague.
В прошлом месяце руководители крупных американских издательств объединили усилия в рамках протеста против продвижения правительством Саудовской Аравии учебников, описывающих, как отрезать руки и ноги по законам шариата, и призывающих уничтожать гомосексуалистов. Last month, the heads of major U.S. publishing houses joined forces to protest the Saudi government’s promotion of textbooks depicting how to amputate hands and feet under Shariah and calling for death for homosexuals.
ЭКЛАК и ПРООН недавно объединили усилия в разработке инструментов для приблизительной оценки влияния макроэкономических и внешних потрясений на уровень заработной платы и доходов домашних хозяйств с использованием расчетной модели общего равновесия. ECLAC and UNDP recently joined forces to develop instruments to approximate the impact of macroeconomic and external shocks on labour and household incomes through the use of a computable general equilibrium (CGE) model.
ЭКОВАС и ЗАЭВС объединили усилия для осуществления программы по упрощению процедур автомобильных и транзитных перевозок, призванной повысить конкурентоспособность государств-членов благодаря уменьшению препятствий для региональной торговли путем улучшения транспортных систем и устранения нетарифных барьеров. ECOWAS and UEMOA are joining forces to implement a road transport and transit facilitation programme aimed at improving the competitiveness of member States by making regional trade more fluid through the improvement of transport systems and the elimination of non-tariff barriers.
В области экологически чистого сельского хозяйства Международная федерация движений за органическое сельское хозяйство (ИНФОАМ), Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ЮНКТАД объединили усилия для устранения трудностей, обусловленных тем фактом, что в органическом секторе существуют сотни частных стандартов и правительственных регламентаций, два международных стандарта и ряд систем аккредитации. In the area of organic agriculture, the International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and UNCTAD have joined forces to address the difficulties arising from the fact that the organic sector is faced with hundreds of private standards and government regulations, two international standards and a number of accreditation systems.
Страны Карибского сообщества, экономика которых в значительной степени зависит от туризма и финансовых услуг, объединили свои усилия для координации региональной стратегии чрезвычайного реагирования и восстановления для преодоления последствий кризиса. The countries of the Caribbean Community, whose economies are heavily dependent on tourism and financial services, have joined forces to coordinate a regional emergency response and recovery strategy to mitigate the effects of the crisis.
МОТ, ВОЗ, Международная организация по миграции (МОМ), ЮНИСЕФ и другие учреждения Организации Объединенных Наций наряду с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и частными предприятиями в области туризма, компьютерного бизнеса и Интернет объединили свои усилия в борьбе против сексуальной эксплуатации детей. The ILO, WHO, the International Organization for Migration (IOM), UNICEF and other United Nations agencies, together with the International Criminal Police Organization (Interpol) and private enterprises in the tourism, computer and Internet industries, have joined forces in the battle against sexual exploitation of children.
Осуществление программ, в рамках которых сельские общины, органы государственного управления и МФСР объединили свои усилия, способствовало признанию и защите таких прав — как коллективных, так и индивидуальных — посредством демаркации исконных земель, лесов и водных ресурсов, поддержки в большей степени учитывающих интересы женщин прав и проведения пропагандистских мероприятий. Programmes in which rural communities, Governments and IFAD have joined forces have facilitated the recognition or protection of these rights, both collective and individual, including through demarcation of ancestral lands, forests and water sources, support to more gender-equal entitlements and advocacy.
Объединив усилия с самым нежеланным гостем свадьбы века. By joining forces with the century's biggest wedding crasher.
Мы твердо убеждены, что все заинтересованные стороны должны объединить усилия и проявить подлинную политическую волю для того, чтобы добиться продолжения мирного процесса и избежать повторения прошлых сценариев, когда предпринимавшиеся попытки вначале вселяли оптимизм, чтобы затем закончиться очередным глубоким разочарованием. We are fully convinced that all the parties concerned must combine efforts and exert genuine political will to keep the peace process on track and avoid repeating past scenarios where attempts would boost optimism only to lead to another crushing letdown.
Мама всегда думала, что мы объединим усилия и захватим графство Сюррей. Mother always imagined we'd join forces and invade Surrey.
Украинское дунайское пароходство и Укрречфлот инициировали проведение чрезвычайного совещания руководителей дунайских пароходств (Будапешт, Венгрия, 29 июля 1999 года), на котором было решено, что дунайские пароходства различных стран должны объединить усилия для ускорения решения вышеупомянутой проблемы. The Ukrainian Danube Shipping Company and Ukrrechflot initiated an extraordinary meeting of Danube shipping-line managers (Budapest, Hungary, 29 July 1999), at which it was decided that the Danube shipping lines of various countries should combine their efforts to speed up the resolution of the above-mentioned problem.
— Европе пора понять, откуда исходит подлинная угроза, и объединить усилия с Россией». "It is time for Europe to understand where the genuine threat comes from and to join forces with Russia."
подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace;
Китай, как и всегда, объединит усилия со сторонниками мира и продолжит играть конструктивную роль в деле достижения мира на Ближнем Востоке. China will, as always, join forces with advocates of peace and continue to play a constructive role for the realization of Middle East peace.
подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме обязательств, содержащихся в мирных соглашений в Гватемале, в частности рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, particularly the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!