Примеры употребления "общенациональную" в русском

<>
Переводы: все474 national345 nationwide117 countrywide6 nation wide3 другие переводы3
Некоторые из них выйдут со временем на общенациональную сцену. And some will move on to the national stage.
Правительства, которые послужили примером для инноваций имеют силу, чтобы внедрять общенациональную культуру творчества. Governments that set an example for innovation have the power to implant a nationwide culture of creativity.
В этой связи министерство экологии проводило в течение 2003 года широкую общенациональную дискуссию по политике в сфере водопользования. In this context, the Ministry of Ecology organized a broad national debate on water policy throughout 2003.
создать бесплатную общенациональную службу " телефона доверия ", предназначенную для детей и укомплектованную подготовленными специалистами и добровольцами; Establish a toll-free nationwide telephone helpline for children resourced with well-trained professionals and volunteers;
ФБР ведет общенациональную базу данных по таким случаям с участием полиции, но не требует от полицейских управлений ее постоянного обновления. The FBI maintains a national database of fatal shootings by officers but does not require police departments to keep it updated.
Недавно он помог создать общенациональную систему обмена почками, благодаря которой удается найти больше соответствий, чем в рамках региональных систем. More recently, he helped set up a nationwide kidney exchange that makes it possible to find more matches than regional networks can.
В любом случае, провинции, которые признались, что завышали свои результаты, не настолько крупны, чтобы оказать значительное влияние на общенациональную картину. And in any case, the provinces that have admitted to inflating their data are not large enough to have a significant impact on the national picture.
Правительство реализует общенациональную программу по улучшению здоровья женщин и детей через 144 государственных медицинских центра с учетом местных особенностей. The government is running a nationwide health improvement program for women and children through 144 public health centers in consideration of local particularities.
За это время стоимость натовских истребителей-бомбардировщиков выросла многократно, превратив потерю даже одного-единственного самолета едва ли не в общенациональную финансовую катастрофу. During that time, the cost of NATO fighter-bombers has metastasized, making the loss of a single aircraft very nearly a national fiscal catastrophe.
Как отметил опытный наблюдатель Пол Гобл, Кремль запретил СМИ освещать то, что превратилось в общенациональную акцию рабочих, охватившую 80 федеральных округов. As noted by experienced Kremlin watcher, Paul Goble, the Kremlin has imposed a media blackout on what has become a nationwide work action affecting 80 federal districts.
В данный момент общенациональный список адресов, включающий домашние хозяйства, в перечень таких возможностей не входит, и поэтому УНС запланировало общенациональную выверку адресов. At the moment, this does not include a national address register, including households, and, therefore, ONS has planned a national address checking exercise.
Как и в ноябре 2015 года, западные СМИ в значительной степени проигнорировали первую общенациональную промышленную забастовку, произошедшую в ключевой отрасли российской экономики. As in November of 2015, the Western media has largely ignored the first nationwide industrial action undertaken by a key branch of the Russian economy.
А в совокупности очень трудно провести детальную, ясную, с учетом всех нюансов и особенностей общенациональную дискуссию о нашей армии и о ее роли в обществе. Together, they make it remarkably difficult to have a nuanced or clear-headed national conversation about our military and its role in society.
Китай запустил общенациональную кампанию по сокращению потребления энергии на единицу ВВП до 20% к 2010 году, а также обещал назначить местных чиновников ответственными за достижение этой цели. China has undertaken a nationwide campaign to reduce energy consumption per unit of GDP by 20% by 2010, and will hold local officials accountable for achieving the targets.
Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития. Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development.
Эта Ассоциация по защите климата собирается начать общенациональную кампанию - мобилизация широких масс, телевизионная реклама, интернет-реклама, радио, газеты - в сотрудничестве со всеми, от девочек-скаутов до охотников и рыбаков. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign - grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper - with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
Тем временем, региональные и муниципальные власти проводят политические эксперименты на местном уровне, в которых участвуют рынки и местное население, а результаты этих экспериментов влияют на общенациональную политику. Meanwhile, regional and municipal governments engage in policy experimentation at the local level, where markets and communities interact, with the results of those experiments informing national policy.
За последние недели борьба вокруг Договора СНВ активизировалась. Heritage Foundation начал против него общенациональную кампанию. Бывший кандидат в президенты Митт Ромни (Mitt Romney) назвал его «худшей внешнеполитической ошибкой» Обамы. In recent weeks, the battle over the treaty has intensified, with the Heritage Foundation launching a nationwide campaign against it, and former presidential candidate Mitt Romney branding it Obama's "worst foreign policy mistake."
Несмотря на эйфорию наиболее либеральной и смотрящей на Запад части украинской элиты, которая возникла в связи с победой Ющенко, политика на Украине очень быстро превратилась в общенациональную "мыльную оперу". Despite the euphoria of more liberal and Western-leaning elites at Yushchenko's victory, Ukrainian politics quickly turned into a national soap opera.
Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением " Эль-Ниньо ", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутни-ковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государст-венным учреждениям. In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!