Примеры употребления "обременительное" в русском

<>
Но самым большим барьером являются обременительное госрегулирование. But burdensome regulations are the biggest barrier.
Аргументы таковы: американскому бизнесу очень трудно, его душат разорительные налоги и обременительное регулирование, которые снижают корпоративные доходы и мешают росту капитальных расходов, количества новых рабочих мест и производительности, тем самым, ослабляя конкурентную силу Америки. Beleaguered US businesses, goes the argument, are being squeezed by confiscatory taxes and onerous regulations – strangling corporate earnings and putting unrelenting pressure on capital spending, job creation, and productivity, while sapping America’s competitive vitality.
Но необходимо начать с того, чтобы ограничить дорогое и обременительное лечение, предлагаемое людям на закате жизни, если шансы на успех ничтожно малы. But surely the place to start is to limit treatment that is burdensome and expensive, that has a miniscule chance of success, and that is proposed for people at the very end of life.
Даже там, где культивируются GM культур, ненаучное и чрезмерно обременительное регулирование повысило стоимость производства новых сортов растений значительно, удерживая многие потенциально важные плоды с рынка. Even where GE crops are being cultivated, unscientific, excessively burdensome regulation has raised the cost of producing new plant varieties significantly, keeping many potentially important ones from the market.
Признавая право Соединенных Штатов контролировать въезд на свою территорию, особенно после 11 сентября 2001 года, он охарактеризовал требование о подаче заявок как минимум за три недели как чрезвычайно обременительное, так как часто делегациям высокого уровня приходится выезжать в срочном порядке, и выразил надежду на то, что представительство Соединенных Штатов Америки сможет решить эту проблему таким образом, чтобы это облегчало деятельность его делегации в Организации Объединенных Наций. While he recognized the right of the United States to control entry into its territory, especially after 11 September 2001, he characterized the three-week minimum requirement as extremely burdensome given that high-level delegations often needed to travel at very short notice, and expressed the hope that the United States Mission would resolve the situation in a manner which would facilitate his delegation's activities in the United Nations.
Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы Burdensome, no value and hard to realize assets
Это только в качестве дополнительного уровня управления Европейское Сообщество кажется обременительной бюрократической структурой. It is only as an additional level of government that the EU appears onerous and bureaucratic.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (If anything, these standards are excessively burdensome.)
Личная ответственность может оказаться особенно обременительной, если речь идет о таких договорах, как трудовые соглашения. Personal liability may be particularly onerous in the case of contracts such as labour contracts.
Китай должен рассматривать это не как обременительную необходимость, а как воодушевление власти. China ought to regard this not as a burdensome necessity, but as an inspiration to greatness.
В настоящее время некоторые компании предоставляют защищенные материалы и методы посторонним исследователям только на обременительных условиях. Some companies now make protected materials and methods available to outside researchers only under onerous terms.
В этом документе говорится, что отказ от обременительного медицинского лечения "не эквивалентен самоубийству". That document states that to refuse a burdensome medical treatment "is not the equivalent of suicide."
В то время главным препятствием на пути к инвестированию и созданию условий для ведения бизнеса были обременительные налоги. In his case, onerous taxes were the main obstacles to investment and business creation.
Себестоимость создания лекарств увеличивает и процесс их одобрения, который Трамп называет «медленным и обременительным». Further increasing drug costs is the approval process, which Trump describes as “slow and burdensome.”
Для пуэрториканских властей это означает создание на острове более благоприятного делового климата, включая отмену обременительных инструкций на рынке труда. For the Puerto Rican authorities, this means making the island friendlier to business, including by removing onerous labor-market regulations.
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения. For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective.
Они сделали так, чтобы Совет Безопасности ООН согласился ввести более обременительные санкции – и уговорил союзников ввести еще более значительные санкции. It got the United Nations Security Council to agree to impose increasingly onerous economic sanctions – and roped allies into even stronger sanctions.
Необычные или обременительные запросы могут привести к дополнительным издержкам, возмещение которых мы имеем право потребовать. Unusual or burdensome requests may result in added costs that we may recover.
В 2003 году Министерство сельского хозяйства США объявило обременительные новые правила для тестирования культур, которые сделаны для производства лекарственных препаратов. In 2003, the US Department of Agriculture announced onerous new rules for testing crops engineered to produce pharmaceuticals.
Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша. But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!