Примеры употребления "обращаемся" в русском с переводом "resort"

<>
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. It's also a great example of how whenever we deal with anything abstract - ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts - we inevitably resort to metaphor.
Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию. Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation.
Почему российские власти решили обратиться к силе? Why are Russian authorities resorting to force?
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Terrorist groups have to resort to organized crime to fund themselves.
Тут психоаналитик обращается за помощью к теории и говорит мне, что я ошибаюсь. Here, the psychoanalyst resorts to theory, and tells me that I am mistaken.
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления. And Putin has to resort to ever more belligerent nationalism to cover up the social and economic deficiencies of his rule.
С начала второй половины двадцатого века многие сепаратистские движения в Европе обратились к различным насильственным террористическим действиям. Many separatist movements in Europe have resorted to various violent terrorist acts since the second half of the twentieth century.
Как президент Мушарраф, так и премьер-министр Ваджпайи обратились к высоким фразам об исторической необходимости установления мира. Both President Musharraf and Prime Minister Vajpayee have resorted to lofty rhetoric about the imperative of bringing peace.
Жители Запада считают, что у политического ислама не было шансов стать частью политического процесса, поэтому исламисты обратились к насилию. Westerners believe that political Islam did not have a chance to be part of the political process, so [Islamists] resorted to violence.
В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре. In those days, editors, reporters, and columnists played a cat-and-mouse game with the authorities, resorting to satire, humor, or metaphor.
Договоры, касающиеся урегулирования споров между государствами мирными средствами, включая использование согласительной процедуры, посредничества, арбитража и обращение в Международный Суд Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice
Коротко говоря, Америка – это страна с историей и нынешней суровой реальностью расизма, этнического шовинизма и обращением к массовому насилию. America is, in short, a country with a past history and current stark reality of racism, ethnic chauvinism, and resort to mass violence.
Вероятность того, что Каддафи может обратиться к химическому оружию, хотя и по-прежнему невелика, но выше, чем раньше, отмечает он. The possibility that Gaddafi could resort to chemical weapons, although still low, is higher than before, he said.
А бедное население вынуждено обращаться к плохо обученным и плохо оснащённым людям, которые работают в антисанитарных условиях, иногда даже в составе криминальных сетей. Poor women are forced to resort to poorly trained and equipped providers who operate in unsanitary conditions, sometimes as part of criminal networks.
принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and
Посмотрим. Если не удержат, России придется прибегнуть к мерам контроля над движением капитала, чтобы поддержать стоимость рубля, а также обратиться за помощью в МВФ. Russia might have to resort to capital controls to prop up the value of the ruble now, and might even have to ask the IMF for a bailout, too.
Кроме того, признается, что в тех случаях, когда пожилой человек страдает от психического заболевания и нуждается в обследовании, обращение к закону может быть нежелательным. It is also recognized that in situations in which an older person is suffering mental ill-health and is in need of assessment, resort to the law may be contraindicated.
Однако, когда процентная ставка уже находится на минимальном уровне, центральный банк должен обратиться к другим мерам стимулирования экономики, и QE как раз одна из таких мер. However, when the interest rate is already the lowest it can go, the central bank has to resort to other means to stimulate the economy and QE is one of them.
Мы твердо верим и всегда утверждаем, что насилие и обращение к оружию могут лишь усугубить ситуацию и не могут никогда привести к устойчивому миру в регионе. We firmly believe and have always maintained that violence and the resort to arms can only further complicate the situation and cannot ever lead to sustainable peace in the region.
В то время как многие развитые страны продолжают переживать последствия низкого роста ВВП и увеличивающейся безработицы, центральные банки этих государств обратились к весьма нетрадиционным мерам валютного регулирования. As below-trend GDP growth and high unemployment continue to afflict most advanced economies, their central banks have resorted to increasingly unconventional monetary policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!