Примеры употребления "обратиться с призывом" в русском

<>
Завтра перед ООН предстанет совсем другая женщина, Шейх Хасина, премьер-министр Бангладеш, чтобы обратиться с призывом к международному ответу на кризис Рохинья. Tomorrow, a very different woman, Sheikh Hasina, the prime minister of Bangladesh, will appear before the UN to appeal for an international response to the Rohingya crisis.
Я хотел бы обратиться с призывом о помощи, с тем чтобы мы могли организовать эти выборы в соответствующих условиях и, таким образом, обеспечить быстрое возвращение к конституционному порядку. I would address an appeal for assistance to enable us to organize the elections under proper conditions and thus bring about a rapid return to constitutional order.
Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов. SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing.
Ассамблея может также пожелать вновь обратиться с призывом к Сторонам Конвенции уплатить причитающиеся взносы в основной бюджет, которые должны своевременно уплачиваться ежегодно 1 января и за счет которых по-прежнему образуются средства на цели конференционного обслуживания. The Assembly may further wish to reiterate its appeal to the parties to the Convention to pay their contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January, and which continue to provide the resources for conference services.
В этой связи я хотел бы обратиться с призывом к делегациям ограничить время своих выступлений — если это возможно, а я надеюсь, что это возможно, — 15 минутами, с тем чтобы предоставить возможность всем делегациям, желающим принять участие в общих прениях, сделать это в отведенный для них непродолжительный срок. In this regard, I would like to appeal to delegations to kindly limit the time for the delivery of statements — if at all possible, and I hope it is possible — to 15 minutes, in order to enable all those delegations wishing to participate in the general debate to do so within the short time allocated for that purpose.
Наша делегация хотела бы обратиться с призывом ко всем странам Западной Африки и их региональным организациям осуществить меры, предусмотренные в плане действий, разработанном на состоявшейся в Нью-Йорке в июле 2002 года Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. My delegation would like to appeal to all West African countries and to their regional organizations to implement the measures contained in the action plan that resulted from the United Nations Conference on the Illicit Traffic in Small Arms and Light Weapons, held in New York in July 2002.
Через механизмы Организации Объединенных Наций, в частности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, необходимо обратиться с призывом к странам о принятии приоритетных мер и распространении через систему Организации Объединенных Наций информации о положении коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и о принятии специальных мер защиты. An appeal should be channelled through United Nations mechanisms, especially the United Nations High Commissioner for Human Rights, calling on countries to carry out priority actions and to promote within the United Nations system knowledge of the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact and the establishment of specific measures of protection.
В этой связи я предлагаю, как только соглашение между членами Совета Безопасности, Генеральным секретарем и правительством Сьерра-Леоне будет в принципе достигнуто, обратиться с призывом ко всем государствам, чтобы они в течение разумного срока сообщили о своей готовности внести взносы в виде финансовых ресурсов, персонала и услуг для Специального суда по Сьерра-Леоне и указали содержание и размер этих взносов. I suggest, therefore, that as soon as an agreement is reached in principle between members of the Security Council, the Secretary-General and the Government of Sierra Leone, I will launch an appeal to all States to indicate, within a reasonable period of time, their willingness to contribute funds, personnel and services to the Special Court for Sierra Leone and to specify the scope and extent of their contributions.
Прежде чем я предоставлю слово нашим гостям, позвольте мне обратиться с лаконичным призывом. Before I give the floor to our guest speakers, let me just make one short appeal.
Следует вновь обратиться ко всем сторонам в конфликте с призывом оказать содействие в обеспечении свободного, беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению. A firm appeal must be made once again to all the parties to the conflict to facilitate free, unobstructed access by the humanitarian organizations to the civilian population.
Моя страна приветствует также предложение Международного комитета Красного Креста (МККК) обратиться с международным призывом на уровне министров, с тем чтобы предотвратить злоупотребления биотехнологией. My country also welcomes the proposal of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to launch an international appeal at ministerial level against the abuses of biotechnology.
Необходимо также обратиться к государствам-членам, в частности к странам, предоставляющим войска, с призывом активно участвовать в статистических обследованиях путем представления данных в соответствии с согласованными процедурами и статистическими моделями. Appeals should also be made to Member States, in particular, to troop-contributing countries, to actively participate in statistical surveys by submitting data according to agreed procedures and statistical models.
С другой стороны, Мексика хотела бы обратиться к государствам-членам с призывом укрепить их дипломатические каналы и активизировать обмен информацией, повысить уровень доверия, транспарентности, стабильности и понимания в сфере обычных вооружений. Mexico wishes, however, to appeal to Member States to strengthen their diplomatic channels and increase information exchange, confidence, transparency, stability and understanding in respect of conventional weapons.
Мы в этой связи хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться к ЮНЕСКО с призывом помочь нам подготовить опись всех произведений искусства, памятников, реликвий, архивов, рукописей, документов и других культурных и художественных ценностей. We would like to avail ourselves of this occasion to launch an appeal to UNESCO to help us prepare an inventory of all objets d'art, monuments, pieces, archives, manuscripts, documents and any other cultural or artistic treasures.
Чилийская делегация считает, что Совету Безопасности надлежит выразить свою позицию в отношении сложившейся ситуации и через посредство резолюции обратиться с решительным и твердым призывом обеспечить прекращение строительства разделительной стены и демонтаж уже возведенной ее части. The Chilean delegation considers that the Security Council must express its views on the situation and make a strong appeal, through a resolution, for the cessation of the building of the separation wall and the dismantling of what has been built thus far.
На этой первой сессии Подготовительного комитета мы, представленные здесь государства — участники Договора Тлателолко, решили обратиться ко всем государствам — участникам ДНЯО с призывом продвигаться в конструктивном духе в направлении полного осуществления всех положений Договора и внести конкретный вклад в достижение главной цели построения мира, свободного от ядерного оружия. At this first session of the Preparatory Committee, the States parties to the Treaty of Tlatelolco represented here have decided to appeal to all NPT States parties to enable us to advance, in a constructive spirit, towards the full application of all the provisions of the Treaty and make a definite contribution to the priority goal of achieving a nuclear-weapon-free world.
Подтверждая нашу поддержку работы, осуществляемой Советом и его Контртеррористическим комитетом в борьбе с этим вселенским бедствием, я хотел бы еще раз обратиться к международному сообществу с призывом наладить сотрудничество в области законодательной и политической деятельности, определенной в резолюции 1373 (2001) в качестве непременного условия успешной борьбы с терроризмом. In reiterating our support for the work being carried out by the Council and its Counter-terrorism Committee in fighting this universal scourge, I should like to reiterate our appeal to the international community to cooperate with respect to the legislative and political activities required under resolution 1373 (2001) in order successfully to combat terrorism.
Комиссия, возможно, пожелает вновь обратиться ко всем государствам, соответствующим учреждениям и органам Организации Объединенных Наций, международным организациям и другим заинтересованным учреждениям с призывом вносить взносы в Целевой фонд, по возможности на многолетней основе, чтобы облегчить планирование и позволить Секретариату удовлетворять растущие потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. The Commission may once again wish to appeal to all States, relevant United Nations Agencies and bodies, international organizations and other interested entities to make contributions to the Trust Fund, if possible in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning and to enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition.
Комиссия, возможно, вновь пожелает обратиться ко всем государствам, соответствующим учреждениям и органам Организации Объединенных Наций, международным организациям и другим заинтересованным учреждениям с призывом вносить взносы в Целевой фонд, по возможности на многолетней основе, чтобы облегчить планирование и позволить Секретариату удовлетворять растущие потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. The Commission may once again wish to appeal to all States, relevant United Nations Agencies and bodies, international organizations and other interested entities to make contributions to the Trust Fund, if possible in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning and to enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition.
Чтобы обеспечить всестороннее участие государств-членов в работе сессий ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп, Комиссия, возможно, пожелает вновь обратиться к соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, организациям, учреждениям и отдельным лицам с призывом вносить добровольные взносы в Целевой фонд, созданный для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами Комиссии, в покрытии путевых расходов. In order to ensure full participation of all Member States in the sessions of UNCITRAL and its Working Groups, the Commission may wish to reiterate its appeal to the relevant bodies in the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the Trust Fund established to provide travel assistance to developing countries that are members of the Commission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!