Примеры употребления "образование слоев" в русском

<>
В некоторых докладах упоминается о поддержке таких конкретных видов деятельности, как управление водосборными бассейнами, улучшение водоснабжения и ирригации, восстановление и сохранение почв, ведение лесного хозяйства, скотоводство, просвещение и образование обездоленных слоев населения в сельских районах, развитие потенциала гражданского общества, работников сельского хозяйства и женщин, а также поддержка системы сельского кредита и здравоохранения. Certain reports mention support provided for scientific activities, such as catchment basin management; improvement of water supply systems and irrigation; land rehabilitation and conservation; forest management; grazing; training and education in disadvantaged rural areas; capacity-building for civil society, farmers and women; and general and specific support for rural credit and health;
В 2006 году Мексика взяла на себя обязательства перед Советом по правам человека, среди прочего, улучшить условия содержания в пенитенциарной системе; активизировать усилия по обеспечению гарантий осуществления права на образование и экономических, социальных и культурных прав неимущих слоев населения; активизировать деятельность в интересах коренных народов; продолжить работу по приведению своих законов в соответствие с международными нормами. In 2006, Mexico pledged before the Human Rights Council to inter alia, improve the conditions of the penitentiary system; strengthen the general legal framework on freedom of expression; increase the efforts to guarantee the right to education and the economic, social and cultural rights of groups affected by poverty; strengthen action on indigenous matters; and continue adapting domestic laws to international standards.
ПРООН продолжит свое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), другими организациями системы Организации Объединенных Наций и НПО в рамках совместного проекта по улучшению предоставления базовых услуг (водоснабжение, санитария, здравоохранение и образование) для репатриантов, внутренне перемещенных лиц и других маргинализированных слоев населения. UNDP will continue to work with Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, other United Nations organizations and NGOs in a multi-agency project to improve the provision of basic services (water, sanitation, health and education) for returnees, internally displaced persons and other marginalized groups.
И, поскольку неквалифицированные работники, как правило, теряют работу в числе первых во время экономических спадов, в то время как занятость в целом отстает от производительности, сокращение государственных инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные программы, в конечном счете, повышает уязвимость бедных слоев населения. And, because unskilled workers tend to lose their jobs first in economic downturns, while employment generally lags behind output recovery, reduced public investment in health, education, and other social programs ultimately increased the vulnerability of the poor.
Многие исследования показывают, что начальное образование играет стимулирующую роль в деле улучшения социально-экономических условий жизни самых бедных слоев общества, в том числе девочек, сельских жителей и меньшинств. A large body of research shows that primary education has a catalytic role in improving economic and social conditions among the poorest segments of society, including girls, rural dwellers and minorities.
Во главе угла находится образование для девочек и женщин, снабжение питьевой водой, санитария, иммунизация детей и создание гарантий защиты наиболее уязвимых слоев населения. At the top of the list are education for girls and women, safe water and sanitation, child immunization, and safety nets to protect the most vulnerable.
Присутствие частных национальных и зарубежных операторов в очень чувствительных секторах услуг, таких, как здравоохранение, образование, транспорт и энергоснабжение не должно ограничивать доступ к этим услугам для местного населения, и в первую очередь для его наиболее бедных слоев. The presence of private domestic and foreign operators in very sensitive services sectors, such as health, education, transport and energy services, should not jeopardize the access of local people, especially the poorest among them, to these services.
будучи убежден, что образование и информация способствуют внесению вклада в концепцию развития, основанную на уважении достоинства женщин и мужчин всех возрастов и учитывающую интересы особенно уязвимых слоев общества всех возрастов, в частности детей, молодежи, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств, сельской и городской бедноты, трудящихся-мигрантов, беженцев, лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и инвалидов, Convinced that human rights education and information contribute to the concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages, which takes into account particularly vulnerable segments of society of all ages, such as children, youth, older persons, indigenous people, minorities, rural and urban poor, migrant workers, refugee persons with HIV/AIDS and disabled persons,
Им удалось остановить образование трущоб на основе мероприятий по прогнозированию и планированию для растущего населения городских районов, расширения экономических возможностей и возможностей в плане трудоустройства для неимущих слоев городских районов, инвестирования в не требующее больших затрат и доступное жилье для большинства уязвимых групп населения и введения реформ и политики в интересах малоимущего населения, облегчающих доступ малоимущего населения к услугам. They have managed to stem slum formation by anticipating and planning for growing urban populations, expanding economic and employment opportunities for the urban poor, investing in low-cost, affordable housing for the most vulnerable groups, and instituting pro-poor reforms and policies that facilitate access to services by the urban poor.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование. But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры, обеспечивающие, чтобы введение платы за обучение и студенческих кредитов не оказывало негативного воздействия на учащихся из менее привилегированных слоев населения в соответствии с пунктами 14, 20 и 45 принятого Комитетом Замечания общего порядка № 13 о праве на образование. The Committee urges the State party to take effective measures to ensure that the introduction of tuition fees and student loans does not have a negative impact upon students from less privileged backgrounds, in accordance with paragraphs 14, 20 and 45 of the Committee's general comment No. 13 on the right to education.
Более богатые домашние хозяйства могут справиться с ценовыми потрясениями посредством отказа от несущественных расходов или расходования накопленных ими средств, однако такие варианты могут оказаться недоступными для беднейших слоев населения, которые могут быть вынуждены и далее истощать свою и без того скудную базу активов или отказаться от важнейших статей расходов, таких как расходы на образование. While richer households may cope with the price shock by cutting non-essential expenditures or drawing on their savings, these options may not be available to the poorest, who may be forced to further deplete their meagre asset base, or cut essential expenditures, such as education.
Он гордится тем, что получил образование в Париже. He is proud of having been educated in Paris.
По словам Дасгупты, BEAM также состоит из нескольких оболочек, обеспечивающих пассивную безопасность, защиту от микрометеоритов и космического мусора, изоляцию и теплозащиту (более точное описание слоев является коммерческой тайной). From inside to outside, says Dasgupta, it includes a bladder, restraint system, micrometeoroid/orbital debris protection, insulation, and an external thermal blanket. (BEAM’s precise makeup is proprietary.)
Он дал своим детям хорошее образование. He gave his children a good education.
Все дело в том, что между двумя процессами — раскрытием парашюта на сверхзвуковой скорости (в условиях, характерных для нижних слоев атмосферы) и на дозвуковых скоростях (в плотных слоях атмосферы у поверхности Земли) — мало общего. The problem in troubleshooting the issue is that there are few parallels between inflating a parachute supersonically in a low-atmosphere environment and inflating it subsonically in the thicker air at ground level.
Образование в этом мире меня разочаровывает. Education in this world disappoints me.
На этот раз прочность парашюта была увеличена с помощью дополнительных слоев кевлара и нейлона. Кроме того, были внесены некоторые конструктивные изменения, благодаря которым парашют стал более устойчивым и легко управляемым. They fortified the chute with additional Kevlar and nylon, and made a few design changes that would make it more stable and easier to control.
Иногда говорят, что японское образование основано на принципе «зубрить и добить». Japanese education is sometimes said to employ the drill and kill method.
В качестве аргументов они использовали результаты множества исследований, проведенных экономистами, учеными и аналитиками, убежденными в том, что готовность развивать торговлю с Китаем также служит интересам американских предприятий, использующих китайский импорт в своих производствах, а также потребителей, особенно из менее обеспеченных слоев. Their advocacy was buttressed by the research of economists, academics, and think-tank scholars, who argued that remaining open to trade with China also served the interests of U.S. import-using industries and consumers, especially lower-income households.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!