Примеры употребления "образа мышления" в русском

<>
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фелпсу. His contributions have been, and remain, so important as that they have altered traditional ways of thinking.
Они, подобно другим людям, могут поддаться влиянию “стадного” образа мышления и боязни быть маргинализованными. They, like other humans, can be influenced by a herd mentality, and a fear of being marginalized.
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фельпсу. His contributions have been, and remain, so important as that they have altered traditional ways of thinking.
Судя по всему, такая реакция является следствием отсутствия осведомленности о новых законах и в то же время сохраняющегося образа мышления, существовавшего во времена Советского Союза, когда судьи считали, что их роль заключается в борьбе с преступностью от имени государства, а не в защите прав отдельных лиц. This reaction is apparently the result of both a lack of education about the new laws and the perpetuation of a mentality that existed in Soviet times when judges viewed their role as fighting crime on behalf of the State rather than as protecting individual rights.
Тем не менее, несмотря на то, что международный консенсус относительно альтернативы ВВП так и не появился, наблюдается обнадеживающий прогресс в том, что касается более углубленного образа мышления относительно экономической деятельности. Still, while no international consensus on an alternative to GDP has emerged, there has been encouraging progress toward a more considered way of thinking about economic activity.
А ведь было бы интересно с помощью такого образа мышления и способа ведения дискуссии обсудить глобальные вопросы морали, изучить культурные различия и, связавшись через видеоканал для живой связи со студентами в Пекине и в Мумбае, и в Кембридже, Массачусетс, организовать лекции мирового масштаба. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom.
Этот план не соответствовал его образу мышления. That plan didn't agree with his way of thinking.
Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс. It was a horrendous shock, imposing great social costs, but it changed Russia's mentality, not only the exchange rate.
Кабины для этих четырех незнакомцев все подключены для глубокого сна и образов мышления. The rest cubicles for the four strangers are all connected for deep sleep and thought patterns.
Декарт сказал, что нам нужен совершенно новый образ мышления. Descartes said we need an entire new way of thinking.
Путин пришел к власти — и удержался на вершине — в жестокие и неспокойные для России времена — период, укрепивший тот образ мышления, в котором Запад представляется неизменным, постоянным соперником в области геополитики, а не партнером во имя мира. Putin came to power — and held onto it — during a violent and turbulent time in Russia, a period that reinforced his mentality that the West is a constant, sustained adversary in geopolitics, not a partner for peace.
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления. we're acting our way into a new way of thinking.
признает всеобъемлющий характер демократии как системы управления, которая охватывает процессуальное и материальное право, официальные институты и неформальные процессы, большинство населения и меньшинства, практические механизмы и образ мышления, законы и правоприменение, а также правительство и гражданское общество; Recognizes the comprehensive nature of democracy as a system of governance that encompasses procedures and substance, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, mechanisms and mentalities, laws and their enforcement, government and civil society;
Изменения в фундаментальном образе мышления людей нелегко повернуть в обратную сторону. Changes in people's fundamental ways of thinking are not easily reversed.
Что касается повышения эффективности деятельности низовых женских организаций и наращивания потенциала (в соответствии с планом действий по проблемам женщин и опустынивания для Африки), то генеральный координатор и генеральный секретарь АСЖЗОС провели рабочие встречи с представителями всех 20 подгрупп АСЖЗОС, разъясняя женщинам, в чем состоит негативное воздействие опустынивания на окружающую среду; эти встречи уже помогли изменить образ действий и мышления среди сельских жителей Камеруна. In the domain of improvement of grass-root women and capacity-building (women and desertification action plan for Africa), the general coordinator and the secretary general of RWEPA have had working sessions with all the 20 subgroups of RWEPA sensitizing the women on the negative impacts of desertification on the environment and there is already a change in behaviour and mentalities of the rural communities of Cameroon.
А TED открыл для меня совершенно новый образ мышления и представления идей. And TED introduced me to a whole new way of thinking and presenting ideas.
К сожалению, образ мышления, благодаря которому держались коммунистические диктатуры, не исчез полностью. Unfortunately, the way of thinking that supported Communist dictatorships has not disappeared entirely.
У меня есть желание, огромное желание, чтобы эту методику работы, образ мышления, приняли другие страны. I have a wish, a big wish, that this way of working, this way of thinking, is going to be implemented in other countries.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления. Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking.
Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека. One theory is that, in the thousands of years that dogs have lived with humans, they have become attuned to human ways of thinking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!