Примеры употребления "обоих полов" в русском

<>
С другой стороны, обязательные уроки физического воспитания предоставляют школьникам обоих полов возможность заниматься физической культурой. However, compulsory physical education classes gave school students of both sexes the opportunity to partake of physical culture.
Закон № 11 от 2004 года о медицинском освидетельствовании лиц обоих полов, готовящихся к вступлению в брак. Law No. 11 of 2004 on the Medical Examination of Persons of both Sexes Approaching Marriage.
Это, скорее, более общая тенденция, которой способствуют непредубежденные лидеры обоих полов, которые изменили политический климат в странах. Rather, it is a more general trend, helped along by open-minded leaders of both sexes, that has changed the political climate in countries.
Свои кандидатуры на соискание профессорско-преподавательских должностей предлагали представители обоих полов; в 39 процентах случаев эти должности получили женщины. For the professorships there were qualified candidates of both sexes; in 39 per cent of these cases women were appointed.
Свои кандидатуры на соискание должностей профессорско-преподавательского состава выставляли представители обоих полов, и в 37 процентах случаев эти должности получили женщины. For the professorships there were qualified candidates of both sexes; in 37 % of these cases women were appointed.
В состав Рабочего комитета и его подкомитетов входят члены обоих полов, при этом количественная пропорция женщин и мужчин составляет примерно три к одному. The Working Committee and its subcommittees had members of both sexes, with a ratio of approximately three women to every man.
Организуются специальные программы, направленные на наиболее полный охват лиц обоих полов и обеспечение занятий спортом в течение всего года в целях содействия здоровому образу жизни. Programmes are organized to encourage maximum participation of both sexes and to have sports activities all year round to promote healthy living.
Постановлением о национальном стандарте неполной занятости 1996 года работникам обоих полов, работающих неполный рабочий день, гарантируются пропорциональные льготы, за исключением отпуска по беременности и родам. Employees of both sexes working on a part-time basis are assured proportional benefits under the Part-time Employment National Standard Order, 1996, with the exception of maternity leave.
ордонанс № 16 от 6 мая 1975 года о реформе системы образования, устанавливающий обязательное обучение в школе для детей обоих полов в возрасте до 15 лет; Executive Order No. 16 of 6 May 1975, making provision for educational reform, which makes school attendance compulsory for children of both sexes up to the age of 15;
задумана с целью обеспечения равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, она, как ожидается, окажет надлежащее воздействие на систему оплаты труда работников из числа этнических меньшинств обоих полов. Although designed primarily to promote equal pay between men and women, it is also expected to impact on the pay of ethnic minority workers of both sexes.
Доступ к кредитам: Фонд для женщин-аграриев оказывает связанным с ним группам или ассоциациям крестьян помощь в получении кредита или помощи натурой и поощряет участие в его деятельности представителей обоих полов. Access to Credit: the Fund for Agrarian Foment has been assisting associated peasant groups or associations in credit or kind, encouraging the participation of both sexes in this activity.
Занимаясь подготовкой к армии и обучая подростков обоих полов военным приемам, такие клубы, как «Авангард» продолжают многовековую традицию, заключающуюся в том, чтобы прививать молодежи патриотические ценности и стремление изучить российскую историю. Providing army preparation and training in military techniques to teenagers of both sexes, clubs like Avant-garde preserve a centuries-old custom of instilling patriotic values and awareness of Russia’s history among the country’s youth.
В 1998-2000 годах в тех случаях, когда проводился конкурс на соискание вакантных должностей, в котором участвовали квалифицированные соискатели обоих полов, женщины были назначены на 41 процент должностей доцентов и 50 процентов должностей младших преподавателей. Concerning the period 1998-2000 women were appointed to 41 % of the associate professorships and 50 % of the assistant professorships in cases where there was competition for the positions between qualified candidates of both sexes.
первое в истории социалистическое правительство в 1998 году, более молодой король - которого демократы обоих полов называют "первый феминист" Марокко - вступивший на трон в 1999 году, и система квот, приведшая 35 женщин в парламент в 2002 году. the first ever socialist government in 1998, a younger and more open King - described by democrats of both sexes of Morocco's "first feminist" - who took the throne in 1999, and a quota system that brought 35 women into the Parliament in 2002.
Гораздо более низкая доля женщин, назначенных на профессорско-преподавательские должности, является следствием того, что на 72 такие должности, на соискание которых выдвигались кандидаты обоих полов, претендовали в общей сложности 95 квалифицированных соискателей-женщин и 218 квалифицированных соискателей-мужчин. The lower share of women appointed to professorships should be seen against the background that for the 72 professorships where there were qualified candidates of both sexes, there was a total of 95 qualified female candidates while the total number of qualified male candidates was 218.
В целях обеспечения благосостояния несовершеннолетних правонарушителей в стране созданы специальные дома, в которых такие лица обоих полов получают необходимый уход и возможность для проживания, а также помощь в вопросах социального обеспечения, образования и перевоспитания и в прохождении профессиональной подготовки. With a view to providing for the welfare of young offenders, the State has established special homes to look after and accommodate young offenders of both sexes, offering them assistance with social welfare, education, and reform, as well as vocational training.
Кроме того, те, кто определяет политику в принимающих странах, могут разрабатывать и использовать рычаги политики для обеспечения того, чтобы ПИИ не только способствовали достижению целей развития, но и отражали важное значение обоих полов с точки зрения их вклада в экономическую деятельность. Moreover, policy makers of host countries can design and implement policy tools to ensure that FDI not only advances developmental goals, but also reflects the importance of both sexes in terms of their contribution to economic activities.
В соответствии с действующими законами, в частности с Законом № 13 о всеобщих выборах 2001 года, йеменские граждане обоих полов без какого бы то ни было различия имеют право избирать и быть избранными; это означает, что за мужчинами и женщинами признается полная правоспособность. Under the laws in force, in particular the General Elections Act No. 13 of 2001, Yemeni citizens of both sexes, without distinction, are accorded the right to vote and stand as electoral candidates, meaning that both men and women are considered to have full legal competence.
Гораздо более низкий процент женщин, назначенных на должности профессорско-преподавательского состава, является следствием того, что на 38 должностей профессорско-преподавательского состава, на соискание которых были выставлены кандидатуры представителей обоих полов, претендовали в общей сложности 48 квалифицированных соискателей-женщин и 127 квалифицированных соискателей-мужчин. The markedly lower share of women appointed to professorships should be seen against the background that for the 38 professorships where there were qualified candidates of both sexes, there was a total of 48 qualified female candidates while the total number of qualified male candidates was 127.
Последние данные свидетельствуют о том, что необразованная молодежь и взрослые обоих полов в сельских районах — группы, которые, как правило, составляют категорию относительно бедных слоев населения, — реже пользуются презервативами при половых контактах повышенного риска, т.е. внебрачных связях и с теми, с кем они не сожительствуют. Recent data show that rural and uneducated youth and adults of both sexes — groups that tend to be relatively poor — are relatively less likely to use condoms when they engage in higher-risk sex — that is to say, sex with a non-marital, non-cohabiting partner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!