Примеры употребления "обнищание" в русском

<>
Переводы: все57 impoverishment43 pauperization2 pauperisation1 другие переводы11
Уход за больными и моральное обнищание медицины Care-Giving and the Moral Impoverishment of Medicine
Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения. Everywhere, this has meant massive pauperization of the least favored part of the population.
Такие побочные эффекты экономической перестройки в стране, как рост безработицы и обнищание крупного сегмента населения, несомненно, в значительной степени способствовали развитию подобной ситуации. Growing unemployment, pauperisation of a large segment of society- the side effects of the country's economic transformations- had no doubt largely contributed to the emergence of this situation.
В результате мы имеем моральное обнищание медицинской практики. The result is moral impoverishment of the practice of medicine.
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. Hispaniola's impoverishment has colonial era roots.
Обнищание огромной массы населения разрушило структуру гражданского общества, создав "цивилизацию трущоб". The impoverishment of great masses of the population has destroyed the structures of civil society, giving rise to a "civilization of slums."
В противном случае продолжится обнищание страны, что приведет к сокращению среднего класса и заставит эмигрировать многих молодых профессионалов. Otherwise, the country's impoverishment will continue to deplete its middle class and lead many young and capable professionals to emigrate.
Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников? Is it fair to expect Egyptians to continue paying for their previous repression and impoverishment at the hands of Mubarak and his cronies?
Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний. The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how.
Это происходит в период неолиберальной глобализации, при которой богатые — те же, что и в прошлом, — становятся еще богаче, а наши страны обречены на маргинализацию и дальнейшее обнищание. This is occurring in the midst of neoliberal globalization, in which the rich — the same people as those in former times — are increasingly rich and our nations are relegated to exclusion and impoverishment.
Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация. It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization.
Возникновению факторов риска способствуют обнищание, связанное с экономическим кризисом, крах правительственных систем социальной поддержки, отсутствие планов страхования и распространение рискованных моделей поведения (включая злоупотребление наркотическими средствами и коммерческий секс). Impoverishment, associated with economic decline, collapse of government supported safety nets, the absence of insurance schemes and an increase in unsafe behaviours (including substance abuse and commercial sex) have all contributed as risk factors.
Разведслужбы США уже хорошо поняли, что болезни и обнищание способствуют «государственному провалу», технический термин для ситуации, когда происходит политический коллапс, революции, гражданские войны, спонсируемый государством терроризм и военные перевороты. The US intelligence community has long understood that disease and impoverishment contribute to “state failure,” the technical term for political collapse, revolutions, civil wars, state-sponsored terrorism, and military coups.
Ее лоббирование сделало примирение между Арменией и Турцией, и между Арменией и Азербайджаном еще более сложным - таким образом, увековечивая обнищание Армении, и превращая ее в чрезмерно зависимое от России государство. Its lobbying has made reconciliation between Armenia and Turkey, and between Armenia and Azerbaijan, more difficult – thus helping to perpetuate Armenia's impoverishment and overdependence on Russia.
Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам. The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts.
Сегодня мы наблюдаем беспрецедентное обнищание многих стран и народов наряду с появлением новых отвратительных явлений, таких, как терроризм и трансграничная преступность, не говоря уже о пандемии ВИЧ/СПИДа и повторном появлении других инфекционных заболеваний. Today, we are seeing the unparalleled impoverishment of many countries and peoples, as well as the emergence of new abhorrent phenomena, such as terrorism and transboundary crime, not to mention the pandemic of HIV/AIDS and the resurgence of other communicable diseases.
Пагубные последствия ВИЧ/СПИДа для этого сектора включают в себя обнищание непосредственно затронутых общин, подрыв их потенциала в результате потери людских ресурсов и нарушение его функционирования из-за разрыва важнейших связей между звеньями производственной цепи. The negative effect of HIV/AIDS on that sector includes impoverishment of directly affected communities, erosion of its capacity through losses in human resources and disruption of its operations by severing key linkages in the production chain.
Зачастую это влечет за собой такие последствия, как повышенная уязвимость к физическому насилию, в частности сексуальному и гендерно-мотивированному; отсутствие средств первой необходимости (например, продовольствия, воды, жилья, одежды, средств санитарии); болезни и обнищание; и другие трудности. It frequently entails consequences such as increased vulnerability to physical violence, in particular sexual and gender-based violence; lack of the basic necessities of life (e.g., food, water, shelter, clothing, sanitation); disease and impoverishment; and other difficulties.
Например, издаваемый Организацией Объединенных Наций Доклад о мировом социальном положении: переосмысление бедности и выпущенная вместе с ним книга Бедная бедность: обнищание анализа, измерений и политики пытались развернуть дискуссию о бедности, изучив рамки обычной политики и оценив популярные программы по снижению бедности. For example, the United Nations’ Report on the World Social Situation: Rethinking Poverty,and its companion book Poor Poverty: The Impoverishment of Analysis, Measurement, and Policies, have sought to advance the debate on poverty by examining the conventional policy framework and assessing popular poverty-reduction programs.
По утверждениям неправительственных организаций, израильская политика закрытия и осады преднамеренно направлена на обнищание населения и лишение доступа к продовольствию и воде на оккупированных территориях путем ограничения возможностей палестинцев приобретать достаточное количество продуктов питания и воды, умышленных разрушений и создания препятствий для гуманитарного доступа. The non-governmental organizations alleged that Israel's closure and siege policies cause deliberate impoverishment and a denial of access to food and water in the territories, through restricting the ability of the Palestinian population to purchase adequately nutritious food and water, deliberate destruction, and obstruction of humanitarian access.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!