Примеры употребления "обнажили" в русском с переводом "expose"

<>
И хотя Могерини, как и полагается, повторила точку зрения Запада о том, что санкции «очень серьезно» отразились на российской экономике, они одновременно обнажили глубокие противоречия между США и Европой. And while Mogherini dutifully reiterated the West’s view that the sanctions have “very seriously” affected the Russian economy, what they are also doing is exposing a rift between the United States and Europe.
Газетные штампы в западных СМИ в основном гласили, что выборы станут лакмусовой бумажкой, проверкой Грузии на приверженность демократии – хотя все говорило о том, что правящая партия продолжает свою практику «состязательного авторитаризма». Однако тюремный скандал и его политические последствия обнажили дефицит демократической культуры во власти и сопутствующий ей избыток безнаказанности. Most prescandal boilerplates from the West have cast the election as a “litmus test” for democracy — despite all evidence of the ruling party’s continued practice of “competitive authoritarian” tendencies — but the scandal and its political fallout have exposed an institutionalized deficit of democratic culture and a concomitant surfeit of impunity.
Так, рассеки брюшину и обнажи артерию. Right, incise the peritoneum and expose the artery.
Теперь мы откроем полость брюшины обнажим внутренние органы. Now we'll open the peritoneal cavity exposing the body's internal organs.
Проксимальный и дистальный разрезы, чтобы обнажить дефект слизистой. Cut proximal and distal to the tear to expose the mucosal defect.
Я познакомился с артистами, полностью обнажившими глубину моего ничтожества. I met some artists who fully exposed the depths of my own hackery.
Здесь только фермерские поля, и багажный поезд Клинтона будет обнажен. The surrounding farmland will leave Clinton's baggage train exposed.
Забастовка на заводе VW в Словакии обнажила раскол внутри Евросоюза VW's Strike in Slovakia Exposes a European Divide
Все это обнажило сокрытую неопределенность в стратегии "нулевого конфликта" Давутоглу. All of this exposed the built-in ambivalence in Davutoğlu's "zero conflict" policy.
Солевые и пылевые бури, образующиеся на поверхности обнаженной площади моря, уничтожают урожаи и растительность. Salt and dust storms forming on the surface of the exposed seabed are destroying crops and vegetation.
Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании. By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain.
Эта блокада, которой пошел уже третий месяц, обнажила неприглядную реальность, стоящую за текущим конфликтом. The blockade, which is now entering its third month, has thus exposed the ugly reality underlying the current conflict.
Война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона. The war in Georgia has clearly exposed the security vacuum in the surrounding region, as well as a lot of raw nerves.
Любое открытие политической системы, способное обнажить коррупцию, может уничтожить российские элиты – и они это знают. Any opening in the political system that would allow corruption to be exposed could potentially decimate Russia's elites - and they know it.
Посмотрите, убеждает Вальс, разве Марианну, женский символ Французской республики, не изображают обычно с обнажённой грудью? After all, he concluded, wasn’t Marianne, the female symbol of the French Republic, usually depicted with her breasts exposed?
Свободный поток информации обнажил темные тайны коммунизма, сделав его выживание в качестве формирующей идеологии совершенно невозможным. The free flow of information exposed communism’s darkest recesses, rendering its survival as an organizing ideology entirely untenable.
ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона. LONDON - The war in Georgia has clearly exposed the security vacuum in the surrounding region, as well as a lot of raw nerves.
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет. The credit crisis exposed the flimsy foundations of the sustained growth that the US and Europe enjoyed during the past four to five years.
Из всех беженцев самым устрашающим является неженатый мужчина-мигрант, его глаза жадно впиваются в обнаженную плоть белой женщины. Of all refugees, the most frightening is the womanless male migrant, his eyes hungrily scanning the exposed flesh of the white woman.
Ливийский проект Франции обнажил претензии Европы на превращение в новую мировую силу в соревновании с Китаем и США. France’s Libyan project has exposed European pretensions to be a new Weltmacht in competition with China and the U.S.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!