Примеры употребления "обмениваться рукопожатием" в русском

<>
Я хочу подержать твою руку так сильно, чтобы ты не смогла обмениваться рукопожатием целую неделю. I'd like to hold your hand so hard that you're not able to shake hands for a week.
Джон любит обмениваться с друзьями марками. John likes to trade stamps with his friends.
США утешают себя улыбкой слабого госсекретаря Джона Керри и его рукопожатием с его маститым российским коллегой Сергеем Лавровым. The US is contenting itself with the smile of the weak secretary of state John Kerry and his handshake with his seasoned counterpart Sergei Lavrov.
В последнее время старшеклассницы используют сотовые телефоны чтобы обмениваться электронными сообщениями. Lately high school girls are using their cell phones to exchange e-mail.
Лидер ООП (Организации освобождения Палестины) Ясир Арафат и израильский премьер-министр Ицхак Рабин закрепили тогда данное соглашение историческим рукопожатием. PLO leader Yasir Arafat and Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin then sealed the agreement with a historic handshake.
Новость: МТС завершили интеграцию технологии RCS (Rich Communication Suite), позволяющей осуществлять видео и голосовые звонки, а также обмениваться текстовыми сообщениями через интернет по аналогии с популярными интернет-мессенджерами. News: MTS has completed the integration of RCS (Rich Communication Suite) technology that allows users to make video and voice calls, as well as internet texting along the lines of popular internet messaging services.
Он такой статный, с крепким рукопожатием, он гей, с хорошим чувством юмора. He's very handsome, firm handshake, he's gay, good sense of humor.
И поскольку это приложение находится в телефонах работников, они могут обмениваться информацией в любое время дня и ночи. And because the platform is on employees’ phones, staff can be easily contacted irrespective of the day or time.
На предстоящем саммите «Большой двадцатки» Трамп будет наслаждаться долгожданным рукопожатием с Путиным. At the upcoming G20 summit, Trump should savor his long-awaited handshake with Putin.
12.1. Все виды соглашений, которыми будут обмениваться Компания и Клиенты при выполнении условий настоящего Регламента, могут быть заключены путем обмена посредством почтовой, электронной, факсимильной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от Компании или Клиента. 12.1. All types of agreements drawn between the Company and its Clients on executing the terms and conditions of these Regulations may be concluded through post, email, fax or any other method of communication allowing the verification of the document's origin from the Company or the Client.
Для Европы пришло время сплотиться, подтвердить свою приверженность ценностями Просвещения и противостоять США, как это демонстративно сделал новый президент Франции Эммануэль Макрон своим рукопожатием, остудившим Трампа с его подростковым стремлением альфа-самца демонстрировать собственную власть. This is the time for Europe to pull together, recommit itself to the values of the Enlightenment, and stand up to the US, as France’s new president, Emmanuel Macron, did so eloquently with a handshake that stymied Trump’s puerile alpha-male approach to asserting power.
«Двум странам пора начать больше говорить друг с другом за столом переговоров – напрямую или с помощью третьей стороны, - и перестать обмениваться обвинениями в прессе и парламентских выступлениях», - полагают авторы доклада, выпущенного к третьей годовщине военного конфликта. “It is time for the two protagonists to talk to each other more over a negotiating table, whether directly or with the aid of a third-party, rather than trade allegations about each other in the press or parliament,” according to the report, released on the third anniversary of the military conflict.
Обойдется ли дело, к всеобщему облегчению, просто вежливой беседой и рукопожатием (возможно, немного затянутым)? Will there merely be a polite conversation and a (perhaps slightly too long) handshake, to sighs of relief all round?
К примеру, после протестов из-за так называемых «Панамских документов», Панама и четыре других подведомственных территории пообещали обмениваться информацией об активах нерезидентов. Following the outcry over the so-called Panama Papers, for example, Panama and four other jurisdictions have promised to share information on nonresidents’ holdings of assets.
Вначале направленное американскому президенту приглашение на французский национальный праздник многие расценили как очередной пиар-ход обитателя Елисейского дворца, который как-то раз ответил на приветствие Трампа стальным рукопожатием. Initially, the invitation to the U.S. president to attend the French national day struck many as another trollish publicity stunt by Macron, the occupant of Elysée Palace who once locked Trump in a death-grip handshake.
— И каким количеством сигналов связанные и несвязанные структуры различных размеров будут вынуждены обладать для того, чтобы обмениваться друг с другом информацией любого вида? And how many signals bound and unbound structures of various sizes will have to exchange information of any type with one another.
Одолжения и личные привилегии здесь являются такими же, если не более ценными товарами, которыми можно обмениваться. Favors and personal privilege are equally valuable, if not more desirable, commodities with which to barter.
В русском языке есть такое выражение — bratskiye otnosheniya. Его трудно перевести, но приблизительно оно означает высокий уровень доверия, позволяющий всерьез обмениваться информацией и мнениями. There is a phrase in Russian — bratskiye otnosheniya — that is hard to translate, but it means roughly a deep level of trust sufficient to exchange truly meaningful information and views.
Они сели ко мне за столик, и мы установили языковой контакт. Она со смехом и весело говорила на русском, из которого я понимал лишь обрывки, а монгол понимал все, однако сам говорил с трудом. Их знакомство с песнями и фильмами помогало нам обмениваться фразами на английском, а еще мы общались с монголом на примитивном китайском, которым я к тому времени овладел. They sat down with me, and we established the boundaries of our languages; her expansive, laughing Russian, of which I could get no more than the glimmers and he understood easily but spoke brokenly, their song-and-movie-aided understanding of my English, and the pidgin Chinese he and I shared.
Настоящие иностранцы из настоящих зарубежных стран, с которыми "Наши" будут обмениваться идеями. Real foreigners from foreign countries, with whom foreign ideas would be exchanged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!