Примеры употребления "облегчения" в русском с переводом "relieving"

<>
Наконец, для содействия инклюзивному росту – который крайне важен для облегчения страданий людей и смягчения социально-политической напряженности – Нигерия должна резко улучшить сектор предоставления государственных услуг. Finally, to promote inclusive growth – essential to relieving human suffering and mitigating social and political tensions – Nigeria must improve public-service delivery dramatically.
Научные исследования в области терапевтического клонирования и его применение, проводимые при строгом соблюдении норм и правил, будут способствовать повышению человеческого достоинства за счет облегчения боли, страданий и горя миллионов людей. Therapeutic cloning research and its application, when conducted under strict regulations, will contribute to the enhancement of human dignity by relieving the pain, suffering and misery of millions of people.
По его мнению, Программа действий будет служить солидной основой для введения жесткого режима в области использования стрелкового оружия и легких вооружений и должна сразу же начать приносить плоды в плане облегчения страданий затрагиваемых этой проблемой регионов. In its view, the Programme of Action would serve as a solid basis for a robust small arms and light weapons regime, and should begin to have an immediate effect on relieving suffering in the affected regions.
Прогресс, достигнутый в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран, в частности наиболее бедных стран, в соответствии с достигнутой в Декларации тысячелетия договоренностью, имел решающее значение для укрепления их финансового потенциала в целях осуществления инвестиций в области с высокой социальной отдачей и следовательно в более эффективные программы сокращения масштабов нищеты. Progress made in relieving the external debt burden of developing countries, particularly of the poorest countries, as agreed in the Millennium Declaration, has been critical to improving their financial capacity to invest in areas with high social returns and, consequently, in more effective poverty reduction programmes.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important.
Мы призываем их продолжать их выдающуюся работу на местах, в том числе в деле предотвращения вербовки, в облегчении страданий пострадавших детей и в сложной деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в тесном сотрудничестве с работающими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций. We encourage them to pursue their outstanding work in the field, including in preventing recruitment, in relieving the suffering of child victims and in the complex activity of disarmament, demobilization and reintegration, in close cooperation with United Nations agencies on the ground.
Ввиду неоднозначности мандата УКГВ на этапе восстановления и последующих этапах само определение УКГВ " гуманитарной операции " ограничивается " облегчением человеческих страданий " и, как представляется, исключает два ключевых аспекта управления действиями в условиях бедствий: обеспечение готовности и восстановление, которые включаются в определение понятия управления действиями в чрезвычайных ситуациях, даваемое МСУОБ. Due to the ambiguity of the OCHA mandate at the recovery stage and onwards, the very definition by OCHA of “humanitarian operation” is limited to “relieving human suffering” and appears to exclude two key aspects of disaster management: preparedness and recovery, which are included in the ISDR definition of emergency management.
Бреттон-вудские учреждения и " большая восьмерка ", заявляя о своем намерении содействовать облегчению тягот структурной перестройки (включая либерализацию торговли) на основе Вашингтонского консенсуса, подталкивают вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой к реформе своей экономики, с тем чтобы она соответствовала той же модели, определяемой корпоративными интересами. The Bretton Woods institutions and the G-8, which claim to be committed to relieving the rigours of structural adjustment (including trade liberalization) based on the Washington consensus, are simultaneously pushing developing countries and countries in transition to reform their economies so that they conform with the same corporate-driven model.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!