Примеры употребления "облегчению" в русском с переводом "facilitating"

<>
облегчению доступа к архивным материалам и разъяснению необходимости внедрения передовой практики в области хранения информации подразделениями в Найроби. Facilitating access to archival materials and advocating the adoption of record-keeping best practices by organizational entities in Nairobi.
В этом МоВ намечены специальные конкретные меры по облегчению международных грузовых автомобильных перевозок в регионе, которые должны быть осуществлены к концу 2002 года. The MoU establishes specific and concrete measures to be implemented by the end of the year 2002 with a view to facilitating international road transport of goods in the region.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке. The World Bank has been instrumental in advancing carbon finance as a viable development tool, and in facilitating private-sector participation in the market.
Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями. This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management.
Кроме того, он сообщил о проведении 21 октября 2005 года в Куртре (Бельгия) четвертого Европейского форума по городским и междугородным автобусам, посвященного облегчению регулярных перевозок на этих автобусах в Европе. He also announced the holding of the Fourth European Bus and Coach Forum on “Facilitating International Regular Services by Bus and Coach in Europe” in Kortrijk (Belgium) on 21 October 2005.
В 2008 году при финансовой поддержке правительства Испании было начато осуществление проектов технической помощи по укреплению потенциала и облегчению доступа к страховым, банковским и финансовым услугам для МСП в Марокко и Тунисе. In 2008, with financial support from the Spanish Government, technical assistance projects on capacity-building and facilitating access to insurance, banking and financial services for SMEs began in Morocco and Tunisia.
баланс практического опыта/экспертных знаний- особое внимание следует уделять облегчению участия организаций, обладающих такими научно-техническими экспертными знаниями и практическим опытом, которые имеют отношение к конкретным пунктам повестки дня КС и/или ее вспомогательных органов; Experience/expertise balance- special attention should be paid to facilitating the participation of organizations with scientific and technical expertise and experience, relevant to specific items on the agenda of the COP and/or its subsidiary bodies;
Это включает в себя более оперативное принятие мер по фактическому облегчению бремени задолженности, в частности, посредством содействия процессу подготовки и реализации документов по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые для многих стран представляют собой чрезвычайно трудную задачу. These include measures to accelerate the actual provision of debt relief, inter alia by facilitating the process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which for many countries constitute an excessively high hurdle.
Недавние исследования ОЭКР, определяющие регулирование рынков товаров и защиту занятости в странах членах, показывают, что чехи, венгры и поляки больше связывают себя обязательствами по удалению контроля над ценами, содействию предпринимательству и облегчению условий рынков труда, чем многие страны члены ЕС. A recent OECD study measuring regulation of product markets and employment protection in member countries indicates that the Czechs, Hungarians, and Poles are more committed to removing price controls, facilitating entrepreneurship, and liberalizing labor markets than many EU members.
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми странами назначения для облегчения положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией, таких, как создание механизмов защиты трудящихся-мигрантов, содействие облегчению их доступа к механизмам подачи жалоб или оказание им помощи в ходе судебных разбирательств, Encouraged by some measures adopted by some countries of destination to alleviate the plight of women migrant workers residing in their areas of jurisdiction, such as the establishment of protection mechanisms for migrant workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints, or providing assistance during legal proceedings,
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми странами назначения для облегчения положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией, таких, как создание механизмов защиты трудящихся-мигрантов, содействие облегчению их доступа к механизмам подачи жалоб или оказание им помощи во время судебных разбирательств, Encouraged by some measures adopted by some countries of destination to alleviate the plight of women migrant workers residing in their areas of jurisdiction, such as the establishment of protection mechanisms for migrant workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints or providing assistance during legal proceedings,
В консультации с банковскими учреждениями разработать меры по облегчению доступа МСП к банковскому финансированию, и в частности специальным схемам кредитования для долгосрочного инвестиционного финансирования, включая более длительные льготные периоды, кредитные гарантии в рамках частно-государственных программ, конкретно ориентированных на МСП, и более благоприятные правила принятия обеспечения. In consultation with banking institutions, design measures facilitating access of SMEs to bank finance, in particular special credit schemes for long-term investment financing, including prolonged grace periods, loan guarantees provided via public-private SME-focused programmes, and more favourable collateral acceptance rules.
продолжение работы по облегчению осуществления Конвенции и оказанию содействия в пропагандировании проводимой политики на всех уровнях посредством предоставления координационным центрам информации и консультаций по конкретным аспектам процесса осуществления Конвенции и соответствующим решениям КС, включая интегрирование НПД в программы развития и задействование различных учреждений и субъектов гражданского общества; To continue facilitating the implementation of the Convention and promoting policy advocacy at all levels by providing information and advice to the focal points on specific aspects of the Convention's implementation process and related COP decisions, including the integration of the NAPs into development programmes and the involvement of institutions and actors of civil society;
Расширение экспортного кредитования МСП и долгосрочного финансирования в рамках Базельского режима II: Международное сообщество должно помогать в сборе информации о передовом опыте деятельности национальных и международных финансовых учреждений по облегчению доступа МСП не только к краткосрочным экспортным кредитам, но и к долгосрочным займам на цели наращивания экспортного потенциала. Enhancing SME export credit and long-term finance under the new Basel II regime: The international community should help in the collection of the best practices of national and international finance institutions in facilitating SME access not only to short-term export credit but also to long-term loans for the expansion of SME export capacity.
Международная конференция рекомендовала правительствам в консультации с банковскими учреждениями разработать меры по облегчению доступа МСП к банковскому финансированию, в частности специальные схемы кредитования для долгосрочного инвестиционного финансирования, предусматривающие более длительные льготные периоды, кредитные гарантии в рамках частно-государственных программ, конкретно ориентированных на МСП, и более благоприятные правила принятия обеспечения. The International Conference recommended to Governments to design, in consultation with banking institutions, measures facilitating the access of SMEs to bank finance, in particular special credit schemes for long-term investment financing with prolonged grace periods, loan guarantees provided via public-private SME-focused programmes, and more favourable collateral acceptance rules.
Усиление роли лесонасаждений в повышении уровня жизни мелких лесовладельцев благодаря устранению препятствий и облегчению функционирования вспомогательных механизмов (например, объединений мелких земельных собственников, равноправных товариществ с другими субъектами) может способствовать значительному повышению общественной заинтересованности и поддержки в деле лесоразведения и расширению масштабов мелких лесонасаждений и их роли в устойчивом лесопользовании. Enhancing the contribution of planted forests to the livelihoods of small-scale growers, by addressing constraints and facilitating support mechanisms (e.g. smallholder associations, equitable partnerships with other actors), has the potential to substantially increase levels of community interest in and support for planted forests, and expand the extent of small-scale planted forests and their contribution to SFM.
Несмотря на трагические события 11 сентября, непоколебимый дух сотрудничества и солидарности в международном сообществе нашел свое отражение в открытой, активной и заинтересованной дискуссии в контексте совещания за круглым столом на уровне министров/неофициального дискуссионного форума по вопросу об активизации интеграции развивающихся стран в формирующуюся глобальную информационную сеть и облегчению доступа развивающихся стран к информационно-коммуника-ционным технологиям. In spite of the tragic events of 11 September, the strong spirit of cooperation and solidarity in the international community has been reflected in open, active and interesting debate in the round table-cum-informal panel on enhancing the integration of developing countries in the emerging global information network, facilitating access to information and communication technologies for developing countries.
В целях выполнения вышеизложенных задач они признали необходимость энергичных мер по содействию предоставлению доступного жилья и основных услуг бездомным, предотвращению принудительного выселения в нарушение закона и облегчению доступа всем людям, особенно малоимущим и уязвимым группам, к информации о жилищном законодательстве, в том числе о любых юридических правах и средствах судебной защиты в случаях, когда эти законы нарушаются. In implementing the above, they acknowledged the need for vigorously promoting affordable shelter and basic services for the homeless, preventing forced evictions that are contrary to the law and facilitating access of all people, particularly the poor and vulnerable groups, to information on housing legislation, including any legal rights, and to remedies where such laws are violated.
Опираясь на свои полномочия по контролю, оценке и облегчению выполнения и соблюдения требований, касающихся представления отчетности, Комитет подготовил руководство с описанием требований в отношении представления отчетности, цель которого состоит в анализе трудностей подготовки докладов, подлежащих представлению в ходе первого цикла представления отчетности, а также в облегчении подготовки обновленной информации и сводных докладов в ходе второго цикла представления отчетности. Having regard to its mandate to monitor, evaluate and facilitate implementation of and compliance with the reporting requirements, the Committee has prepared a Guidance Document on reporting requirements aimed at addressing difficulties in preparation of the reports to be submitted in the first reporting cycle as well as facilitating preparation of updated information and consolidated reports in the second reporting cycle.
облегчение доступа к конкретным научным вебсайтам и электронным библиотекам. Facilitating access to specific scientific websites and digital libraries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!