Примеры употребления "облегчению долгового бремени" в русском

<>
Никаких предложений по облегчению долгового бремени. No offer of debt relief.
Второй элемент пакета по облегчению долгового бремени более инновационный: The second element of the debt-relief package would be more innovative:
Некоторые говорят, что целью может быть включение в реформы более привлекательного соглашения, содержащие меры по облегчению долгового бремени. Some say the goal may be to include the pending reforms in a new, more attractive agreement, containing debt relief measures.
«Справка о предложении Группы восьми по облегчению долгового бремени: оценка затрат, вопросы осуществления и варианты финансирования», 21 сентября 2005 года. “Note on the G-8 Debt Relief Proposal: Assessment of Costs, Implementation Issues and Financing Options”, 21 September 2005.
В среднесрочной перспективе следует проработать и создать другие механизмы для более систематической увязки проблем развивающихся стран — экспортеров сырьевых товаров и мер по облегчению долгового бремени. In the medium term, other mechanisms should be explored and established to address in a more systemic way the linkage between the problems of commodity-exporting developing countries and debt relief measures.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена. The first line is to press the troika to make good on its promise to enter into debt-relief negotiations once its recessionary agenda has been fully implemented.
Второй элемент пакета по облегчению долгового бремени более инновационный: Если экономика Греции будет хорошо работать, щедрое увеличение сроков погашения может быть снова сокращено или может быть поднята процентная ставка. The second element of the debt-relief package would be more innovative: If Greece’s economy performs well, the generous extension of maturities can be clawed back or the interest rate raised.
Соглашение «большой восьмерки» по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста: большая часть долга не была бы погашена в любом случае. Agreement by the G-8 to debt relief is a major event, but we should not be fooled by the seeming magnanimity of the gesture: much of the debt would not have been repaid in any case.
охват стран с низкими и средними уровнями доходов инициативами по облегчению долгового бремени, определение четкого показателя дополнительности облегчения долгового бремени и разработка методологий для более точной оценки международными учреждениями степени соблюдения обязательств; Inclusion of low- and middle-income countries in debt relief initiatives, development of an explicit measure of the additionality of debt relief and the devising of methodologies for international institutions to more accurately assess compliance;
Я достаточно реалистичен, чтобы понимать, что ни одно правительство – ни в Германии, ни, возможно, нигде в Европе, не может согласиться на крупную Европейскую инициативу по облегчению долгового бремени за несколько месяцев до оспариваемых выборов. I am realistic enough to know that no government – not in Germany, and perhaps nowhere in Europe – can agree to a major European debt-relief initiative months before a contested election.
Поэтому мы настоятельно призываем придавать первоочередное значение облегчению долгового бремени, мобилизации финансовых ресурсов на цели развития и созданию справедливых условий торговли, с тем чтобы развивающиеся страны, такие как наша, могли добиться экономического и социального прогресса. We therefore urge that high priority be accorded to greater debt relief, the mobilization of development finance and the creation of equitable trading conditions to enable developing countries such as ours to achieve economic and social progress.
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций признает эту проблему, провозглашая одной из своих целей осуществление расширенной программы по облегчению долгового бремени бедных стран с высоким уровнем задолженности и списание официальной двусторонней задолженности в случае наименее развитых стран. The United Nations Millennium Declaration recognised that by including as one of its targets the implementation of the enhanced programme of debt relief for heavily indebted poor countries and the cancellation of official bilateral debt in the case of the least developed countries.
В связи с этим мы подчеркиваем важность согласованной мобилизации средств из всех имеющихся источников, включая новые и дополнительные ресурсы, для целей финансирования развития, в том числе внутренние ресурсы, прямые иностранные инвестиции, средства, высвобождаемые благодаря облегчению долгового бремени, и ОПР. We therefore emphasize the importance of mobilizing in a coherent manner all available sources, including new and additional resources, for the financing of development, inter alia, domestic resources, foreign direct investment (FDI), debt relief and ODA.
Для того чтобы добиться прогресса в достижении ЦРДТ и целей развития, поставленных в Третьей программе действий для НРС, необходимо значительно увеличить объем помощи на цели развития, повысить ее эффективность и добиться того, чтобы она дополняла меры по облегчению долгового бремени или чрезвычайную помощь. To ensure progress towards the MDGs as well as the development goals agreed in the Third Programme of Action for LDCs, it is necessary that development aid be significantly increased, made more effective and must be additional to debt relief or emergency assistance.
Особое внимание необходимо уделять транспарентности и эффективному участию местных общин в формировании процесса, связанного с деятельностью по облегчению долгового бремени в той или иной стране; разработке указанного документа; наблюдению за выполнением; регулярной оценке социального и экологического воздействия политики и программ по мере их осуществления. Particular attention should be given to transparency and to the meaningful participation of local communities in shaping the process surrounding debt relief in a given country; development of the paper; monitoring implementation, and regular assessment of the social and environmental impact of policies and programmes as they are implemented.
Серьезные долговые проблемы НРС порождают необходимость в выработке всеобъемлющего решения, сочетающего в себе списание практически безнадежных долгов и меры по устранению структурных проблем задолженности, по облегчению долгового бремени и наращиванию притока средств по официальным каналам в целях обеспечения того, чтобы эти страны не накапливали просроченную задолженность. The serious debt problems of LDCs necessitate a comprehensive solution, combining writing off unsustainable debt and measures to address structural causes of indebtedness, debt relief and increased official flows, with a view to ensuring that these countries do not fall back into arrears.
В нем также подчеркивается, что БСВЗ следует принять меры, необходимые для обеспечения полного осуществления Инициативы, и отмечается необходимость продолжения изучения результатов анализа степени приемлемости долга с учетом влияния мер по облегчению долгового бремени на прогресс в достижении международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. It also called for HIPCs to take policy measures required to ensure the full implementation of the Initiative and discussed the need for continued review of debt sustainability analysis, keeping in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration.
Серьезные долговые проблемы НРС требуют всеобъемлющего решения, включая полное, быстрое и действенное осуществление расширенной инициативы в интересах БСВЗ и других мер по облегчению долгового бремени, реализацию мер по устранению структурных причин задолженности и предоставление ОПР, в целях обеспечения того, чтобы у этих стран не нарастала новая просроченная задолженность. The serious debt problems of LDCs necessitate a comprehensive solution, including the full, speedy and effective implementation of the enhanced HIPC initiative and other debt relief measures, measures to address structural causes of indebtedness, and provision of ODA, with a view to ensuring that these countries do not fall back into arrears.
По их мнению, развитые и развивающиеся страны должны информировать Экономический и Социальный Совет о своей политике и усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что Экономическому и Социальному Совету следует проводить обзор этих усилий, уделяя особое внимание потокам ОПР и облегчению долгового бремени. They were of the view that developed and developing countries should report to the Economic and Social Council on their policies and efforts to achieve the Millennium Development Goals and that the Economic and Social Council should review those efforts, paying special attention to ODA flows and debt relief.
задолженность и приемлемость уровня задолженности, особенно в увязке с воздействием задолженности на национальный потенциал и распределение финансовых ресурсов между различными секторами; в контексте инициативы в интересах БСВЗ в рамках будущих обзоров приемлемости долга следует учитывать влияние мер по облегчению долгового бремени на прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; Debt and debt sustainability, especially linked to the impact of debt on national capacities and the allocation of financial resources to different sectors; in the context of the HIPC initiative, future reviews of debt sustainability should bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals contained in the Millennium Declaration;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!