Примеры употребления "облегчен" в русском

<>
Несколько стран региона считают, что доступ к технологиям будет облегчен благодаря налаживанию отношений сотрудничества с региональными и международными учреждениями. Several countries in the region consider that access to technologies will be facilitated by the expansion of cooperative links with regional and international institutions.
Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены. The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened.
В пользу этого говорит и тот факт, что его нынешний прорыв вверх от октябрьского минимума был облегчен бычьей дивергенцией между ценой и MACD на дневном графике, когда индикатор импульса прошел выше своей нулевой линии, дав бычий сигнал. This view is supported by the fact that its current break to the upside off its Oct 2006 lows was facilitated by a bullish divergence between price and MACD on the daily chart taking the momentum indicator above its zero line, a bullish sign.
7 июня 2005 года Генеральная ассамблея Организации американских государств осудила применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами и подтвердила, что прогресс по пути к безминному миру будет облегчен, если эти субъекты будут соблюдать норму, установленную Конвенцией. On 7 June 2005, the General Assembly of the Organization of American States condemned the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines by armed non-State actors and reaffirmed that progress toward a mine-free world will be facilitated if these actors observe the international norm established by the Convention.
Более того, США настаивает, что они не сдерживают Китай (как они делали с Советским Союзом), а наоборот, экономический рост Китая был облегчен доступом на рынки США и на мировые рынки через американскую поддержку вступления Китая во Всемирную торговую организацию. Moreover, the US insists that it is not containing China (as it did the Soviet Union); on the contrary, China’s economic rise has been facilitated by access to US markets, as well as to global markets through American support for Chinese accession to the World Trade Organization.
В новой версии, которую планируется сделать более удобной для пользователей, будут обеспечены более широкие возможности для включения комментариев, облегчен процесс обновления временны ? х рядов, а также предусмотрена дополнительная возможность для загрузки однородного файла поставщиками данных в целях обновления этого вопросника. The new version will be more user-friendly, improve the possibility of including comments, facilitate the update of historical series and also add the possibility for data suppliers to upload a flat file to update the questionnaire.
Попытки облегчить разработку электронных транспортных документов Attempts to facilitate development of electronic transport documents
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной. Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу. Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
Пора Вашингтону облегчить Окинаве бремя американского военного присутствия. It is time for Washington to lighten Okinawa’s burden.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс. The developed economies of the world can facilitate this process.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries.
Я попрошу медсестру дать вам чего-нибудь, чтобы облегчить вашу боль. I will ask the nurse to give you something to relieve your pain.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны. The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
Безвизовый режим облегчит весь процесс этого международного обмена. Visa freedom will facilitate all of these international exchanges.
“Выборы инфраструктуры должны быть сделаны для того, чтобы облегчить, а не усугубить эту ситуацию”. “Infrastructure choices need to be made to alleviate rather than exacerbate this situation.”
Сын, как хорошо, что Господь сподобил придти тебя, чтобы облегчить эту боль! Son, good thing the Lord made you come to relieve this pain!
Оно также облегчит бремя предубеждений и субъективизма, вытекающих из интеллектуального экстремизма в мире, где существуют идеологические и политические проблемы. It will also lighten the burden of prejudice and subjectivity born of intellectual extremism in a world that is not free from ideological and political complexities.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе. That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран. A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!