Примеры употребления "облегчают" в русском

<>
Напротив, это требует фундаментального переосмысления бизнес-моделей, которые облегчают и даже поощряют разжигание ненависти. On the contrary, it demands a fundamental rethink of business models that facilitate and even reward hate speech.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: IMF loans thus relieve austerity:
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания. Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении. These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis.
В-четвертых, биржи облегчают оказание важнейших вспомогательных услуг, таких, как складское хранение и финансирование товаров. A fourth impact of exchanges is to facilitate the provision of critical auxiliary services, such as warehousing and commodity finance.
Даже леса, посев и посадка которых осуществляется главным образом в целях производства деловой древесины, могут играть важную роль в сохранении и восстановлении биоразнообразия, поскольку они создают среду обитания для конкретных пород, служат защитным буфером для остатков природного леса, способствуют соединению этих остатков и — в отдельных случаях — облегчают нагрузку на коренные леса. Even planted forests with the principal objective of industrial wood production can play an important role in biodiversity conservation and restoration, through providing habitat for particular species, buffering native forest remnants, enhancing connectivity between remnants, and- under particular circumstances- relieving pressure on natural forests.
Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж. The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive crews and railway staff accompanying the baggage.
Задаваемые отсюда параметры облегчают работу при открытии ордеров и не могут вызвать критических изменений в работе терминала. Parameters input here facilitate opening of orders and cannot cause critical changes in the terminal operation.
К тому же нерегулируемые офшорные центры и налоговые убежища облегчают бегство капитала и уклонение от уплаты налогов. Moreover, unregulated offshore centres and tax havens facilitated capital flight and tax evasion.
Сгруппированные в этой вкладке параметры облегчают работу с графическими объектами и не могут вызвать критических изменений в работе терминала. Parameters collected in this tab facilitate the work with graphical objects and cannot cause critical changes in the terminal operation.
Товарные биржи облегчают использование инструментов управления рисками, способствуют внедрению отраслевых стандартов, обеспечивают функционирующие рынки и упрощают доступ к финансированию. Commodity exchanges make the use of risk management instruments easier, facilitate the introduction of industry standards, provide functioning markets and facilitate access to finance.
В механизмах финансирования имеются ресурсные средства, которые в принципе облегчают достижение запланированных результатов и в которых производится классифицирование расходов. The funding frameworks contain the resource facilities (programme lines and results-based budgeting functions) which in principle facilitate the delivery of planned results, and in which costs are classified.
они облегчают статистическим учреждениям выполнение задачи контроля и повышения качества данных и упрощают процесс выверки данных с помощью систем комплексного анализа; They make it easier for statistical agencies to monitor and improve data quality and facilitate conducting data revisions through the application of integration frameworks;
Физико-химические свойства альфа-ГХГ облегчают его перенос в атмосфере на большие расстояния и приводят к его «холодной конденсации» в глобальном масштабе. The physico-chemical properties of alpha-HCH facilitate long-range atmospheric transport and allow for “cold condensation” on a global scale.
В совокупности с соответствующим программным обеспечением они обеспечивают встроенную поддержку перечней кодов, обеспечивают проверку полноты и непротиворечивости данных и облегчают перевод документов. With related software they provide build-in support of code lists, verify completeness and consistency of data and facilitate the translation of documents.
На Филиппинах департамент труда и занятости осуществляет программы, которые предусматривают подготовку инвалидов и облегчают последним доступ к кредитам для занятия предпринимательской деятельностью. In the Philippines, the Department of Labour and Employment implements programmes that provide training and facilitate access to capital for entrepreneurial endeavours for persons with disabilities.
Технологии облегчают процесс создания и распространения знаний (причём в регионе, который исторически отставал в этой сфере), а технологические стартапы переживают здесь настоящий подъём. Technology is facilitating the creation and sharing of knowledge, in a region that has historically lagged in this area, and technology start-ups are on the rise.
Управления народного защитника облегчают доступ к судам для бедных женщин, например, путем предоставления бесплатных услуг по подготовке необходимых, иногда весьма дорогостоящих, юридических документов. The Offices of the People's Defender facilitated access to the courts for poor women, for example by preparing the necessary, and at times very costly, legal documents free of charge.
Конструкция взрывательной системы предусматривает элементы, которые, по мере применимости, облегчают эффективные проверки и обследования в автоматическом и/или ручном режиме на предмет гарантии качества. The design of the fuze system shall include features that facilitate, as applicable, effective automated and/or manual quality assurance tests and inspections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!