Примеры употребления "обиды" в русском

<>
Переводы: все181 grievance81 offense19 offence9 umbrage1 dudgeon1 другие переводы70
И экстремисты хороши в нападениях на политические обиды. And the extremists are good at jumping on the back of political grievances.
"Для китайской дипломатии самая важная задача - это выйти из тени последних ста лет дипломатии унижения и избежать при этом как слишком сильного реагирования на обиды, так и страусиной политики, а вместо этого взглянуть в лицо миру как подобает большой стране". ``For Chinese diplomacy, the most important thing is to walk out of the shadow of the past 100 years of our diplomacy of humiliation and avoid either overreacting to offenses or hiding passively, and instead face the world like a big country."
Я знаю, как вы любите здешние мероприятия, и мысль, что вы пропустите это из-за моего дара наносить обиды. I know how much you love these local events, and if I thought you'd miss it because of my gift for causing offence.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Вот как выразил это один влиятельный ученый из Пекинского университета: «Для китайской дипломатии самая важная задача - это выйти из тени последних ста лет дипломатии унижения и избежать при этом как слишком сильного реагирования на обиды, так и страусиной политики, а вместо этого взглянуть в лицо миру как подобает большой стране». As one influential scholar at Peking University put it: "For Chinese diplomacy, the most important thing is to walk out of the shadow of the past 100 years of our diplomacy of humiliation and avoid either overreacting to offenses or hiding passively, and instead face the world like a big country."
У Попова сохранились его собственные обиды по поводу дела с компанией EMC. Popov had been nursing grievances of his own in the EMC affair.
Украина, к сожалению, «не сделала ответного шага и не попыталась смягчить польские тревоги и обиды». Unfortunately, however, “Ukraine hasn’t exactly reciprocated or moved to ameliorate Polish grievances or concerns.”
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. Today's tendency to view Muslim grievances in one-dimensional terms reduces political discourse to a very simplistic level.
Например, французская внешняя политика в двадцать первом веке признавала многие требования и обиды ближневосточных государств. For example, French foreign policy in the twenty-first century recognized many Middle Eastern grievances.
Безусловно, наша общая человеческая природа в сочетании с социальной и экологической взаимосвязью способны превозмочь старые обиды. Surely, our common humanity, and our socio-ecological connectivity can transcend the grievances of the past.
В своей идеологии и пропаганде они будут по-прежнему использовать недовольства, обиды и претензии суннитского населения. And its ideology and propaganda will still be able to feed on the resentments and sense of victimhood and grievance among the Sunni population.
Я сделаю 2015-й годом, когда исторические обиды между нами и нашими соседями навсегда уйдут в прошлое. “And I will make 2015 the year that the historical grievances between us and our neighbors are buried for good.
Но такие действия свидетельствуют о том, что обиды не забываются и могут привести к еще большему насилию. Yet those acts reveal grievances not easily forgotten and very much in danger of erupting in greater violence.
В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона. The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region’s current malaise.
Более того, у него есть претензии и обиды, поскольку он полагает, что Запад в прошлом пользовался слабостью России. Moreover, he holds a sense of grievance, believing that the West took advantage of Russian weakness in the past.
Антияпонские демонстрации являются симптомом старого синдрома, который поддерживают обиды, рожденные в то время, когда Китай, действительно, был ущемленным и униженным. The anti-Japanese demonstrations are a symptom of the old syndrome, fueled by grievances born at a time when China was, indeed, aggrieved and humiliated.
Конечно, между Россией и Китаем существует большая разница интересов — и у них есть серьезные обиды и претензии друг к другу. Of course, there are big differences in interests between Russia and China — and each has enduring grievances against the other.
У них сохраняется немало обид на политику в сфере языка, культуры и гражданства, но эти обиды не перерастают в сепаратизм. Though they have many lingering grievances over language, cultural and citizenship policies, these grievances have not translated into separatism.
«Мы ожидаем, что страны отложат в сторону свои обиды ради борьбы с самой важной проблемой, с которой мы столкнулись, — сказал Абдулла. “We expect countries to set aside their grievances for the sake of dealing with the most important challenge that we are all facing," Abdullah said.
Трамп же высказывает свои обиды публично и регулярно, утверждая, что средства массовой информации и его демократические оппоненты относятся к нему несправедливо. Trump has aired such grievances publicly on a nearly weekly basis, arguing that he is being treated unfairly by the news media and by his Democratic opponents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!