Примеры употребления "обдуманные" в русском

<>
Но эти обдуманные линии и четкие сигналы должны быть реалистичными. But the well-considered lines and signals should be real.
В этих кругах никто не признает возможность того, что палестинцы способны на обдуманные решения, что они проводили и проводят политику, способствующую созданию сегодняшней ситуации, и что они прибегали к собственным формам демонстрации силы и насилия. The possibility that the Palestinians are capable of deliberate decisions, that they have adopted policies which may have contributed to the current situation, or that they have exercised their own forms of power and violence, is, in this framework, never admitted.
Это значит, что США придется постоянно помнить о своих интересах и интересах своих союзников и одновременно с этим с большой осторожностью проводить обдуманные линии, посылая четкие и решительные сигналы о том, что США намереваются защищать эти ключевые интересы. That will mean being constantly mindful of U.S. interests and those of its allies while drawing careful, well-considered lines and signaling clearly and firmly U.S. intentions to protect those core interests.
Я хочу, чтобы вы обдумали: So what I'd like you to consider is:
Решения вопросов о рисках требует обдуманного участия всего мира. Pressing risk-related questions require deliberate action on an international scale.
У него была масса времени для того, чтобы обдумать этот вопрос. It has had plenty of time to ponder this question.
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит. Now your homework assignment is to really think about this, to contemplate what it means.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать, прежде чем я решу, что делать. I need time to mull things over before I decide what to do.
Я обдумал твое предложение купить это место, и я продам его тебе с одним условием. I've been thinking over your offer to buy this place, and I will sell it to you under one condition.
Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак. There is the annulment of your marriage to consider.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества. This mechanism for the deliberately progressive construction of a unified polity out of nominally sovereign states is unprecedented in human history.
У них будет время обдумать геополитические разветвления своего грубого отношения ко мне. It'll give 'em time to ponder the geopolitical ramifications of being mean to me.
Обдумав политические страдания, которые его ожидают, если он последует бесплатному совету филантропа, он спросил у меня: «Ну и что я должен с этим делать?» As he contemplated the political pain of following the philanthropist’s free advice, he asked me, “What am I supposed to do with that?”
Передай Рейчел, что мы обдумаем ее предложение. Please, tell Rachel that we will consider her proposal.
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений. What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив. Instead, it should ponder if its policies actually make Europe hospitable for innovating enterprises.
Поэтому нам было бы неплохо задуматься о резких критических замечаниях Путина и спросить себя, как с ними поступить: отмахнуться от этой критики или серьезно ее обдумать. So we might do well to think about Mr. Putin’s withering critique and ask whether it should be dismissed or seriously contemplated.
Так надо, Кир, мы все хорошо обдумали. It's for the best, Kier, all things considered.
И сейчас, когда Хилари Клинтон находится в Пекине, наступило время взвешенного и обдуманного обозначения общего будущего США и Китая. With Clinton in Beijing, the time is now to begin sketching out a common US-Chinese future in a deliberate and thoughtful way.
Эту статью стоит прочесть и обдумать каждому американцу, которого волнует ситуация с нашей военной мощью и нашими оборонными расходами (а она должна волновать нас всех). The article is worth reading and pondering for anyone in America who worries about the issue of military power and spending (which ought to be everyone with a pulse).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!