Примеры употребления "носили" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все1350 wear994 carry212 burden3 другие переводы141
И люди никогда не носили сумки наверх. And people could never get their bags up it.
Вы носили траур, вы произнесли молитвы, но. You mourned, you said your prayers, but.
Эти протесты также не носили мирный характер. The numbers involved in those protests were miniscule compared to now.
Вышеуказанные проекты носили фундаментальный и/или прикладной характер. The above-mentioned projects were of fundamental and/or applicable nature.
Я занимался преобразованиями, когда вы носили пачку балерины. I was sound transducing when you were still in a ballerina costume.
Многие и, возможно, большинство остальных проблем носили организационный характер. Many, probably most, of the other problems were managerial in nature.
Во-первых, такие фески и жилетки носили в третьем веке. First, that fez and vest combo is much too third century.
Его самые ранние пьесы носили политический характер, высмеивая топорный стиль коммунистической риторики. His earliest plays were political, ridiculing the wooden locutions of communist rhetoric.
Саммиты, которые когда-то носили неформальный характер, теперь утратили свою прежнюю эффективность. The once informal summits have become unwieldy.
Если бы вы были в моей команде, мы бы всегда носили одинаковые пиджаки. If you were on my team, we would always match jackets.
Он бы не хотел, чтобы вы так долго носили траур, ведь вы знаете. He wouldn't have wished you to have mourned so long, you know.
К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике. Fortunately, such efforts have usually been too small in magnitude to do significant economic destruction.
Участие было очень активным, а обсуждения носили открытый характер и проходили в теплой атмосфере. Participation was very active and the discussions were held in a frank and cordial manner.
Знаете, если бы вы носили юбку на дюйм короче, вы бы выглядели очень современно. You know, if the hem of that skirt were an inch higher, you'd have a look as up to date as tomorrow.
Комитет рекомендует принять меры к тому, чтобы ограничения на забастовки не носили всеобщего характера. The Committee recommends that the restrictions on strikes should not become general practice.
Но главные причины огромных военных расходов в Латинской Америке всегда носили, главным образом, внутренний характер. But the main reason for heavy military spending in Latin America has always been chiefly domestic.
За исключением первого случая, все выступления были относительно немногочисленными, носили локальный характер и продолжались один - два дня. With the qualified exception of the first, all riots were local, relatively minor, and lasted barely a day or two.
А теперь вы оба покажите-ка нам, что вы всю жизнь ходили в туниках и носили латы. A now you are both show - kA to us, that you entire life walked in the tunics and bore armor.
Утверждается, что нарушения положений Пакта в связи с " системой идеологического перевоспитания " носили постоянный характер и длились вплоть до его освобождения. The violations of the Covenant on account of the “ideology conversion system” are said to have been of an ongoing character and run up to his release.
Хотя в основном демонстрации эти носили мирный характер, в пяти провинциях — Баглан, Фарьяб, Лагман, Парван и Забуль — они обернулись насилием. Although largely peaceful, demonstrations turned violent in the five provinces of Baghlan, Faryab, Laghman, Parwan and Zabul.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!