Примеры употребления "норм поведения" в русском

<>
В апреле 1998 года шведским ECPAT в сотрудничестве с группой скандинавских туроператоров был разработан Кодекс норм поведения для туристского бизнеса по защите детей от сексуальной эксплуатации во время путешествий и турпоездок. The Code of Conduct of the Tourism Industry for the Protection of Children from Sexual Exploitation in Travel and Tourism was developed by ECPAT Sweden in April 1998 in collaboration with a group of Scandinavian tour operators.
Он включает в себя, помимо прочего, проведение структурных и законодательных реформ на национальном уровне с целью поощрения более активного участия женщин в процессе принятия решений, укрепление неподкупности и доверия общества к государственным институтам и их авторитета посредством неукоснительного применения норм поведения и совместную выработку более эффективных парламентских процессов и структур надзора. It includes, but is not limited to, undertaking structural and legislative reforms at the national level to facilitate the greater participation of women in decision-making, fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through more rigorous application of codes of conduct, and generally seeking more effective parliamentary oversight processes and structures.
• Финансовая индустрия должна принять более жесткие нормы поведения, чтобы избежать конфликтов интересов при оказании финансовых советов; • The financial industry should adopt tougher codes of conduct to avoid conflicts of interest in financial advising;
Кто может отрицать, что за десятки лет наших общих усилий мы разработали эластичную глобальную систему, сопряженную с четко идентифицированными параметрами и нормами поведения? Who can deny that we have developed a resilient global system, with clearly identified parameters and standards of behaviour as a result of our common efforts over the decades?
Действует самоаттестация, в рамках которой все работники должны подтвердить, что они соответствуют нормам поведения и кодексу этики. There is a self-certification process under which all employees must signify that they have complied with the terms of the Code of Conduct and Code of Ethics.
Компонент добросовестности включает обязательные занятия для всего персонала по вопросам этики, стандарты поведения для международной гражданской службы, нормы поведения на работе, например политика против преследований и сексуальной эксплуатации и насилия, требования по раскрытию финансовой информации и защита от преследования за сообщение о нарушении служебных обязанностей. The integrity pillar includes mandatory ethics training for all staff, the standards of conduct for the international civil service, standards of behaviour in the workplace, such as policies against harassment and sexual exploitation and abuse, financial disclosure requirements and protection against retaliation for reporting misconduct.
В последние два года огромное множество экспертов и дипломатов рекомендовали найти компромисс в наиболее острых вопросах, таких как Украина и Сирия, и разработать новые нормы поведения в киберпространстве. A whole host of track II dialogues over the past two years — some of whose conclusions were reported in these pages — recommended compromises on flashpoint issues like Ukraine and Syria and developing new codes of conduct for cyberspace.
Стратегические устремления Китая в Южно-Китайском море и его нежелание принять нормы поведения на данной территории крайне неудобно смотрятся рядом с его беспокойством о суверенных границах и мирном разрешении территориальных споров. China’s strategic aspirations in the South China Sea, and its unwillingness to embrace a maritime code of conduct there, sit uncomfortably with its stated concern for sovereign boundaries and the peaceful resolution of territorial disputes.
Четкие внутренние положения, устанавливающие процедуры и меры наказания в случае нарушения прав человека сотрудниками следственной полиции или службы карабинеров, а также кодексы профессиональной этики, в которых оговариваются нормы поведения, задают рамки, благодаря которым в своих действиях сотрудники полиции руководствуются уважением человеческого достоинства. Clear internal regulations which lay down procedures and penalties when individual rights are violated by Criminal Investigation Police officers and Carabineros, together with codes of conduct, form a framework which helps to support behaviour on the part of the police that displays respect for individual dignity.
Но для тех безработных молодых людей, у которых мало шансов найти работу, но есть возможность достать наркотики и заработать на торговле оружием, районы вроде Моленбека являются домом вдали от родины. И старые идеализированные нормы поведения, принятые в далекой сельской глубинке, покинутой их родителями, можно перенести и привить на новой почве в холодном и мрачном брюссельском гетто. But for those unemployed youths with few job opportunities and easy access to drugs and arms-dealing rackets, places like Molenbeek are a home away from home, where old, idealized codes of conduct from the rural heartlands their parents left behind can be transplanted to a cold, dreary Brussels hood.
отмечая, что в Кодексе ведения ответственного рыболовства устанавливаются принципы и общемировые нормы поведения, позволяющие обеспечить ответственную практику сохранения рыболовства, управления им и его развития, и в том числе положения, ориентирующие в вопросах промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией других государств, а также в вопросах избирательности орудий лова и порядка их применения в целях сокращения прилова и выброса рыбы, Noting that the Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and global standards of behaviour for responsible practices to conserve, manage and develop fisheries, including guidelines for fishing on the high seas and in areas under the national jurisdiction of other States, and on fishing gear selectivity and practices, with the aim of reducing by-catch and discards,
В душе рассказчика - противоречие норм поведения. In a storyteller's mind, it's a contradiction of moralities.
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали. Egyptian judges have a long-standing tradition of discretion and propriety.
Он провел также встречу с Высшим советом магистратуры и обсудил ряд случаев серьезных нарушений норм поведения судьями. He also met with the Supreme Council of the Magistracy and raised a number of cases of serious judicial misconduct.
Все эти усилия направлены на улучшение атмосферы и норм поведения в клубах и ассоциациях и недопущение дискриминации среди спортсменов и зрителей. Activities are directed at improving the atmosphere and behaviour in clubs and associations and combating discrimination among players and spectators.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения. Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов. Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases.
Продолжается подготовка исследования, касающегося норм поведения в общественной жизни, в центре внимания которого будет находиться взаимосвязь между поведением в общественной жизни и демократией. Work also continued on the preparation of a study on standards of conduct in public life, which will focus on the link between conduct in public life and democracy.
Высший совет магистратуры оказался не в состоянии выполнять свои обязанности, связанные с обеспечением независимости судей и прокуроров и соблюдения ими профессиональных норм поведения. The Supreme Council of the Magistracy has not been effective in discharging its responsibilities to safeguard the independence and professional conduct of judges and prosecutors.
Как отмечал Джефферсон, для отцов-основателей «законы необходимости, самосохранения и спасения страны, оказавшейся в опасности», были важнее традиционных норм поведения и любых писаных законов. As Jefferson noted, for the founders, the “laws of necessity, of self-preservation, of saving our country when in danger,” overrode traditional standards of conduct or any written law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!