Примеры употребления "ни при каких условиях" в русском

<>
11.4. Компания ни при каких условиях не несет ответственности за возникновение вышеперечисленных рисков и за их последствия. 11.4. Under no circumstances does the Company bear responsibility for the consequences of such risks.
Вышеуказанное ограничение ответственности действует в полном соответствии с законом соответствующей юрисдикции, и ни при каких условиях компания Cedar Finance не несет кумулятивной ответственности перед вами за превышение суммы, которую вы передали на хранение на свой счет на сайте, по отношению к операциям, приводящим к такой ответственности. The foregoing limitation of liability shall apply to the fullest extent permitted by law in the applicable jurisdiction and in no event shall Cedar Finance cumulative liability to you exceed the amount of money you transferred or deposited in your account on the site in relation to the transaction giving rise to such liability.
15.4. Компания ни при каких условиях не несет ответственности за возникновение вышеперечисленных рисков и за их последствия. 15.4. Under no circumstances does the Company bear responsibility for the consequences of such risks listed above.
Однако российский президент Владимир Путин просто выполняет свои предвыборные обещания: «Мы никого не должны вводить в искушение своей слабостью, поэтому Россия ни при каких условиях не откажется от потенциала стратегического сдерживания и будет его укреплять». But Russian president Vladimir Putin is simply carrying out a 2012 election promise: "We should not tempt anyone by allowing ourselves to be weak. We will, under no circumstances, surrender our strategic deterrent capability. Indeed, we will strengthen it."
И не восстанавливать связь ни при каких условиях. Not to be reconnected under any circumstances.
Это право не должно подвергаться никаким ограничениям, нигде и ни при каких условиях. This right must not be subject to any limitation, anywhere, under any condition.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог. If rural workers have financial difficulties, which in other countries often lead to land sales, they can work harder to find other jobs or seek government help.
Короче говоря, покупка иены ЦБ Китая ни при каких условиях не была бы выгодна для Японии. There is, in short, no way Japan could have benefited from People’s Bank purchases of its yen bonds.
Эдуард Нарцисс, я привела вас сюда, чтобы сказать что семье Лорда Воланда не навредят ни при каких условиях. Eduard Narcisse, I have brought you here to tell you that Lord Voland's family is not to be harmed under any circumstances.
Секрет приложения ни при каких условиях не должен попасть в клиентский код или в двоичные файлы, которые можно декомпилировать. This app secret should never be included in client-side code or in binaries that could be decompiled.
Стыд движет двумя мыслями: "Не достоин ни при каких условиях" И, если вам удастся преодолеть эту первую мысль, то вторая: "Кем ты себя возомнил?" Shame drives two big tapes - "never good enough" and, if you can talk it out of that one, "who do you think you are?"
Примечание. Этот запрос использует секрет приложения, поэтому его ни при каких условиях нельзя вставлять в клиентский код или в двоичный код приложения, который можно декомпилировать. Note that because this request uses your app secret, it must never be made in client-side code or in an app binary that could be decompiled.
Хотя было высказано мнение о том, что отхода от положений проекта конвенции не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход при определенных обстоятельствах получило поддержку. While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft convention should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances.
Чтобы минимизировать риск «отмывания» денег и финансирования террористической деятельности, Reliantco Investments Limited Inc. никогда не принимает наличных денежных средств и ни при каких условиях не выдает наличных денег. In order to minimize the risk of money laundering and financing terrorist activities, Reliantco Investments Limited Inc. neither accepts cash deposits nor disburses cash under any circumstances.
" Ни при каких условиях податель апелляции не будет выполнять обязанность по несению военной службы в вооруженных силах Нидерландов, поскольку вооруженные силы в силу своего характера противоречат предназначению человека. “Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo) man.
ActivTrades ни при каких условиях не передаст ваши персональные данные любой другой компании или организации вне своей группы без вашего согласия кроме случаев, когда это необходимо сделать по закону. ActivTrades will not under any circumstances provide your personal data to any other companies or organisations outside of our group without your consent unless required to do so by law.
Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем. No feeling of victimhood can justify, under any conditions, such crimes against innocents, and no theology can accept the negation of the human essence that we all share.
Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку. While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances.
Законам шариата следует большая часть населения страны, и оговорка к Конвенции должна рассматриваться с учетом этого обстоятельства; исламские законы поддерживают права женщин и ни при каких условиях не ограничивают их. The sharia was accepted by the majority of society and the reservation to the Convention must be understood in that light; Islamic law supported the rights of women and in no way infringed on them.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог. Кроме того, без государственного разрешения не может быть изменена цель использования земли: с сельскохозяйственной на какую-либо иную коммерческую цель. But land can never be sold or mortgaged, and its use cannot be changed from farming to other commercial purposes without government permission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!