Примеры употребления "нечеловеческая" в русском

<>
Переводы: все16 inhuman16
Отныне в груди моей бьётся нечеловеческая ненависть вместо сердца. From now on, inhuman hatred is beating in my chest instead of the heart.
С моим нечеловеческим бумбоксом Занят строительством ракет With my inhuman beat box Busy building missiles
Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки. When we start to see each other as less than human, we respond with inhuman acts.
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях. Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions.
Хотя это кажется мизером для такого нечеловеческого усилия, это втрое больше того, что он бы зарабатывал в поле. Although it seems a pittance for such an inhuman effort, it is three times what he would earn in the field.
В случае задержания детей за мелкие кражи или другие преступления они содержатся в местах лишения свободы зачастую в нечеловеческих условиях. If apprehended for petty theft or other crimes, the children were held in detention centres often in inhuman conditions.
Как следствие, мы имеем постоянный рост числа беженцев и перемещенных лиц, скученно проживающих в лагерях, в неприемлемых, нечеловеческих условиях для выживания. The result is an ever-growing number of refugees and displaced persons crammed into camps where they are subjected to inhuman and unacceptable living conditions and conditions for survival.
По выполнении работы, женщина снова становится статуей, то есть нечеловеческим существом, вещью в перчатках, подчеркнутых снегом, на котором теперь и ее шаги не оставят следа. Having achieved her purpose, the woman became a statue once more, or, in other words, an inhuman object with black gloves in contrast to the snow upon which her steps would no longer leave a trace.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю. This means that someone - a husband or mother-in-law - had taken the decision not to send the young woman to the hospital, instead keeping her in inhuman suffering for nearly a week.
Целый час, пока шел процесс изготовления, я ничего не делал, а просто восхищался «Призрачным стрелком», глядя, как его цилиндрическое лезвие вырезает приемник для спускового механизма с нечеловеческой точностью. For one hour-long stretch in that process, I was given nothing to do but simply admire the Ghost Gunner as its blurred, cylindrical blade cut away the gun’s trigger well with inhuman precision.
В тюрьмах пуэрто-риканские политзаключенные подвергались пыткам и изнасилованиям и часто содержались в нечеловеческих условиях; им отказывали в медицинской помощи, держали в одиночных камерах и лишали возможности видеться с членами семьи и встречаться с адвокатом. In prison, they were tortured, abused and in general subjected to inhuman living conditions: They were denied medical assistance, kept in solitary confinement and prevented from seeing members of their families or their lawyers.
Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене. In times of conflict, when you're up against an aggressor, be he human, be he inhuman, whoe 'er he be, often he's both, you're running on adrenaline and that's what you have to capture in the mise en scene.
Она начала судебное разбирательство против России как в Международном суде ООН за предполагаемые нарушения Конвенции ООН о расовой дискриминации, а также в Европейском суде по правам человека за предполагаемые нарушения Статьи 2 (права на жизнь) и 3 (запрет нечеловеческого и унизительного обхождения) Европейской конвенции прав человека. It has instituted legal proceedings against Russia before both the International Court of Justice for alleged violations of the UN Convention on Racial Discrimination and the European Court of Human Rights for alleged breaches of Articles 2 (right to life) and 3 (prohibiting inhuman and degrading treatment) of the European Convention on Human Rights.
Хмонги составляют примерно 10 % всего населения страны, многие из них живут в других частях мира на положении беженцев, тогда как другие представители этой группы влачат жалкое существование в джунглях Лаосской Народно-Демократической Республики, живя в нечеловеческих условиях и будучи лишенными какой-либо защиты или помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. The Hmong accounted for approximately 10 per cent of the country's total population and large numbers of them lived as refugees in other parts of the world, while others survived in the jungles of the Lao People's Democratic Republic under inhuman conditions and bereft of any protection or assistance from United Nations agencies.
В ответ на террористические атаки на своей собственной территории 11 сентября 2001 года США прибегли к таким мерам, как использование неопределенного времени задержания без предъявления обвинения, судам перед военными комиссиями, без соблюдения должных процедур гарантирования защиты, а также жестокому, нечеловеческому и унизительному обращению с задержанными, в том числе с применением пыток. In responding to the terrorist attacks on its own soil on September 11, 2001, the US has resorted to such measures as prolonged indefinite detention without charges, trials before military commissions lacking due process safeguards, and cruel, inhuman, and degrading treatment of detainees, including torture.
Redress представил со специальным докладчикам ООН – независимым экспертам по правам человека – 100-страничный документ, доказывавший, что «нечеловеческие условия, [в которых содержался Магнитский,], его изоляция от семьи, отсутствие у него регулярного доступа к адвокатам и преднамеренный отказ предоставить ему необходимую медицинскую помощь привели к осознанному причинению ему жестоких мучений и страданий и, в итоге, к его гибели». Redress filed a 100-page document with U.N. special rapporteurs - independent experts on human rights issues - alleging that Magnitsky's "inhuman detention conditions, the isolation from his family, the lack of regular access to his lawyers and the intentional refusal to provide adequate medical assistance resulted in the deliberate infliction of severe pain and suffering, and ultimately his death."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!