Примеры употребления "неустанные усилия" в русском

<>
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system.
В эти нелегкие дни главным моим утешением были неустанные усилия и упорство полицейских, участвовавших в расследовании смерти Дэвида. In those dark days, one of the greatest comforts to me was the unstinting effort and dedication of the officers involved in the investigation of David's death.
Требуются неустанные усилия для того, чтобы те, кто напуган этими идеями, не смогли их извратить и использовать с тем или иным злым умыслом. And it's just about a full-time job trying to prevent people who are scared of these ideas from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
Совет, несмотря на свои неустанные усилия, предпринимаемые в целях постоянного напоминания о необходимости уважения прав человека, обеспечения верховенства права и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, так и не смог выполнить свои обязательства в отношении беззащитного палестинского народа и положить конец грубой агрессии оккупационных сил Израиля. Despite its diligence in continuously reminding us of the need to respect human rights, uphold the rule of law and prosecute those responsible for crimes against humanity and for violations of international humanitarian law, the Council failed to discharge its responsibility towards the defenceless Palestinian people and to put an end to the blatant aggression by the Israeli occupation forces.
с удовлетворением отмечает неустанные усилия УВКБ по решению проблем, связанных с потребностями беженцев-женщин и беженцев-детей в защите, в том числе на основе ряда мер, нацеленных на обеспечение осуществления пяти обязательств Верховного комиссара в отношении беженцев-женщин и на реализацию в конкретных действиях пяти глобальных озабоченностей положением беженцев детей, и призывает УВКБ представить доклад о результатах осуществления им этих инициатив; Notes with appreciation the sustained efforts by UNHCR to address concerns relating to the protection needs of refugee women and children, including through a range of measures which aim to assure the implementation of the High Commissioner's five commitments to refugee women, as well as the translation into concrete action of the five global concerns for refugee children; and calls on UNHCR to report on the results of its implementation of these initiatives;
Моя делегация хотела бы также выразить признательность г-же Моне Юуль за ее приверженность и неустанные усилия в ходе прошедшей сессии. My delegation wishes also to express its appreciation to Mrs. Mona Juul for her commitment and hard work during the past session.
Во время своего пребывания в Анголе министры нанесли визит вежливости Президенту Его Превосходительству Жозе Эдуарду душ Сантушу, которому они выразили свое восхищение и признательность за неустанные усилия, направленные на поиск путей установления мира и стабильности в Анголе и в регионе в целом. During their stay in Angola, the Ministers paid a courtesy call on H.E. President Jose Eduardo dos Santos to whom they expressed their admiration and acknowledgement for the continued effort taken in search of peace and stability in Angola and the region as a whole.
Мы также хотели бы воздать должное председателям двух рабочих групп; они заслуживают особой признательности за свои неустанные усилия. We should also like to pay tribute to the Chairmen of the two Working Groups; they deserve special thanks for their untiring efforts.
Я отдаю должное преданным своему делу судьям и другим сотрудникам Трибунала за их неустанные усилия по выполнению своих обязанностей. I commend the team of dedicated judges and other officials of the Tribunal for their tireless efforts in carrying out their responsibilities.
В заключение я хотел бы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), и в частности его нынешнему Председателю президенту Мали Конаре за его неустанные усилия по обеспечению мира и нормализации обстановки не только в Сьерра-Леоне, но и в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, несмотря на ограниченность и скудность имеющихся в его распоряжении ресурсов. Before I conclude, I wish to pay a warm tribute to the Economic Community of West African States, and in particular its current Chairman, President Konaré of Mali, for its tireless efforts to bring peace and normalcy not only to Sierra Leone but to the Mano River Union subregion in spite of being constrained by the scarcity of resources.
Делегация оратора приветствует неустанные усилия Координатора проекта конвенции, направленные на урегулирование остающихся разногласий, и поддерживает двусторонние консультации по нерешенным вопросам. Her delegation commended the Coordinator of the draft convention for her tireless efforts aimed at overcoming the remaining differences and supported bilateral consultations focusing on outstanding issues.
Мы выражаем также особую признательность делегациям Омана и Российской Федерации за их неустанные усилия по выработке резолюции, касающейся повышения безопасности дорожного движения, одним из соавторов которой имеет честь выступить моя делегация. Our special thanks go to the delegations of Oman and the Russian Federation for their relentless efforts in drafting the resolution on improving global road safety, which my delegation is honoured to co-sponsor.
Мы хотели бы также поблагодарить координаторов обоих проектов резолюций за их неустанные усилия по достижению консенсуса. We would also like to thank the coordinators of both draft resolutions for their enduring efforts to reach consensus.
выражает признательность Силам за выполнение ими своего мандата, связанного с проверкой ухода Израиля, и поддерживает их неустанные усилия по сохранению режима прекращения огня вдоль линии ухода посредством осуществления патрулирования и наблюдения со стационарных позиций и их тесные контакты со сторонами в целях устранения последствий нарушений и предотвращения эскалации инцидентов; Commends the Force for having fulfilled its mandate regarding verification of Israeli withdrawal, and supports its continued efforts to maintain the ceasefire along the withdrawal line through patrols and observation from fixed positions and close contacts with the parties, with a view to correcting violations and preventing the escalation of incidents;
В заключение хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам, работающим в составе МНООНПП, за их неустанные усилия по созданию условий, способствующих миру и безопасности в районе ответственности Миссии. In conclusion, I should like to commend the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP for their continuing efforts to create conditions conducive to peace and security in their area of responsibility.
Совету Безопасности следует воспользоваться представившейся возможностью для того, чтобы признать неустанные усилия ЭКОВАС по восстановлению мира и стабильности в Западной Африке, особенно в субрегионе Союза государств бассейна реки Мано, и подтвердить свою приверженность поддержанию и укреплению своего партнерства с этой организацией, вклад которой в решение соответствующих стоящих на повестке дня Совета проблем сохраняет ключевое значение. The Security Council should take this opportunity to acknowledge the tireless efforts of ECOWAS to restore peace and stability in West Africa, particularly in the Mano River Union subregion, and to reaffirm its commitment to maintaining and strengthening its partnership with that organization, whose contribution has been crucial in dealing with the relevant items on the Council's agenda.
Я выражаю особую признательность персоналу марокканского контингента в составе МООНДРК за его неустанные усилия по сопровождению партий продовольствия и других предметов помощи, доставляемых в Гому в опасных условиях продолжающегося извержения вулкана, новых подземных толчков и выбросов вредных газов, а также всему гражданскому персоналу МООНДРК и специализированных учреждений за их непрекращающуюся поддержку. My particular thanks go to the members of the MONUC Moroccan contingent for their tireless efforts in conveying food and other aid supplies to Goma amid the hazardous conditions created by the continuing eruptions, earthquakes and emissions of harmful gases, as well as to the civilian staff of MONUC and the specialized agencies whose support was unstinting.
Мы надеемся, что его неустанные усилия по внедрению режима нераспространения увенчаются успехом. We hope that his tireless efforts to advance the non-proliferation regime will be crowned with success.
Китай неукоснительно соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предпринимает неустанные усилия для содействия достижению всех трех целей ДНЯО: нераспространения ядерного оружия, прогресса в области ядерного разоружения и поощрения использования ядерной энергии в мирных целях. China strictly abides by the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has been making unremitting efforts in promoting the three NPT goals of: non-proliferation of nuclear weapons, progress in nuclear disarmament and promotion of peaceful uses of nuclear energy.
Комитет прилагал неустанные усилия для ускорения процесса утверждения заявок на поставку в Ирак запасных частей и оборудования для нефтяного сектора. The Committee has made continuous efforts to expedite the approval of applications for oil spare parts and equipment required for the oil sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!