<>
Для соответствий не найдено
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system.
В эти нелегкие дни главным моим утешением были неустанные усилия и упорство полицейских, участвовавших в расследовании смерти Дэвида. In those dark days, one of the greatest comforts to me was the unstinting effort and dedication of the officers involved in the investigation of David's death.
Требуются неустанные усилия для того, чтобы те, кто напуган этими идеями, не смогли их извратить и использовать с тем или иным злым умыслом. And it's just about a full-time job trying to prevent people who are scared of these ideas from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
Наше Движение хотело бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за Ваше умелое руководство, исключительную приверженность делу, а также за Ваши неустанные усилия, предпринимавшиеся Вами на протяжении всего этого длительного и весьма сложного процесса, который привел к принятию настоящей эпохальной резолюции в намеченные сроки. The Movement would like to express its deep appreciation to you, Mr. President, for the strong leadership and the extraordinary commitment you have shown as well as for the tireless efforts you have made throughout the long and rather complex process which led to the adoption, on schedule, of this landmark resolution.
Министры выразили свою глубокую признательность Антигуа и Барбуде за умелое руководство и превосходную работу и неустанные усилия в качестве страны — председателя Группы 77 в 2008 году. The Ministers expressed their deep appreciation to Antigua and Barbuda for its able leadership and for the excellent work and tireless efforts as the Chair country of the Group of 77 for 2008.
Оно прилагало неустанные усилия для поощрения двухсторонних отношений, в том числе торговых связей, контактов между людьми и сотрудничества в сфере экономики, образования, науки, технологии, культуры, здравоохранения и в других областях. It had made unswerving efforts to promote cross-Strait relations, including trade, people-to-people contacts and cooperation in the economic, educational, scientific, technological, cultural, public health and other fields.
В заключение я хотел бы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), и в частности его нынешнему Председателю президенту Мали Конаре за его неустанные усилия по обеспечению мира и нормализации обстановки не только в Сьерра-Леоне, но и в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, несмотря на ограниченность и скудность имеющихся в его распоряжении ресурсов. Before I conclude, I wish to pay a warm tribute to the Economic Community of West African States, and in particular its current Chairman, President Konaré of Mali, for its tireless efforts to bring peace and normalcy not only to Sierra Leone but to the Mano River Union subregion in spite of being constrained by the scarcity of resources.
Конечно, последние сознают те трудности, с которыми сопряжено формирование консенсуса, и приветствуют неустанные усилия Координатора по этому вопросу и ряда других представителей в расчете на достижение более удовлетворительного результата. They recognized the difficulties involved in reaching consensus, and applauded the unstinting efforts of the Coordinator on the matter and many other representatives in the hope of achieving a better outcome.
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Председателя Комитета 1540 посла Петера Бурьяна за его неустанные усилия по руководству работой Комитета, направленной на решение задач и выполнение мандата, порученных ему резолюциями 1540 (2004) и 1673 (2006). My delegation wishes also to thank the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Peter Burian, for his untiring efforts in guiding the Committee in the fulfilment of its task and of the mandate conferred on it by resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006).
Конференция отмечает, что достигнутый в мире уровень безопасности в деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одним из ключевых элементов, необходимых для использования ядерной энергии в мирных целях, и что для обеспечения поддержания на оптимальном уровне требований культуры безопасности, предъявляемых к технике и людям, необходимы неустанные усилия. The Conference notes that a demonstrated global record of safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are required to ensure that the technical and human requirements of safety culture are maintained at the optimal level.
Г-н Кабтани (Тунис) говорит, что, хотя его делегация и приветствует неустанные усилия Департамента операций по поддержанию мира в связи со срочными и сложными ситуациями, такие усилия по своей сути и сами по себе не могут гарантировать успех операций по поддержанию мира, если они не сопровождаются соответствующей адаптацией со стороны всех других действующих лиц и партнеров. Mr. Kabtani (Tunisia) said that, while his delegation welcomed the ceaseless efforts of the Department of Peacekeeping Operations to deal with urgent and complex situations, such efforts in and of themselves could not guarantee the success of peacekeeping operations unless accompanied by the appropriate adaptation on the part of all other actors and partners.
Неустанные усилия г-на Петрича и его сотрудников по осуществлению Дейтонского соглашения, принесли многообещающие результаты на фоне развития ситуации в Боснии и Герцеговине в целом. The relentless efforts put forth by Mr. Petritsch and his team in the implementation of the Dayton Agreement have brought about promising results in the overall development of Bosnia and Herzegovina.
Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неустанные усилия по облегчению гуманитарной ситуации на палестинской территории через посредство Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и другие учреждения, а также за ее важную роль в деле координации деятельности доноров на местном уровне. We thank the United Nations for its relentless efforts to ease the humanitarian situation in the Palestinian territory through the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and other agencies, as well as for its important role in local donor coordination.
Я хотел бы воспользоваться возможностью и отдать дань уважения за неустанные усилия, которые он предпринимал за последние 10 лет на службе дела мира на Ближнем Востоке. I would like to take this opportunity to pay tribute to the tireless efforts he has deployed over the past 10 years in the service of peace in the Middle East.
Мы также хотели бы выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и важный доклад, а также его Специальному представителю г-ну Тому Кёнигсу и его коллегам по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их неустанные усилия и похвальную преданность Афганистану. We also wish to extend our appreciation to the Secretary-General for his comprehensive and valuable report, and to his Special Representative, Mr. Tom Koenigs, and his colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for their tireless efforts and commendable dedication to Afghanistan.
И наконец, я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю г-же Хейди Тальявини, ее заместителю Розе Отунбаевой и Главному военному наблюдателю генерал-майору Ашфаку, а также мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их неустанные усилия в поддержку мирного процесса, несмотря на сложные условия, существующие в районе действия Миссии. Finally, I wish to express my appreciation to my Special Representative, Heidi Tagliavini; her Deputy, Roza Otunbayeva; and the Chief Military Observer, Major General Ashfaq; as well as the women and men of UNOMIG for their untiring efforts to support the peace process, despite the challenging circumstances prevailing in the Mission area.
Палестинская делегация с удовлетворением отмечает доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, чьи неустанные усилия свидетельствуют о решимости международного сообщества помогать палестинскому народу. Her delegation welcomed the report of the High Commissioner for Human Rights and that of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967, whose tireless efforts attested to the international community's determination to address the plight of the Palestinian people.
Мы также выражаем благодарность и признательность всем тем из вас, кого мы хорошо знаем, за ценную информацию, представляемую вами нашему Комитету, и за ваши неустанные усилия и приверженность делу деколонизации. And to all of those of you who are well known to us, we also express our appreciation and gratitude for the valuable information you bring to our Committee and for your perseverance and commitment to the cause of decolonization.
В заключение следует выразить признательность Главному военному наблюдателю, а также всем мужчинам и женщинам, работающим в составе МНООНПП, за их неустанные усилия по поддержанию мира и безопасности в их районе ответственности. In conclusion, the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP are to be commended for their continuing efforts to maintain peace and security in their area of responsibility.
Как отмечается в национальном плане развития системы здравоохранения (2002-2006 годы), главная цель которого заключается в улучшении состояния здоровья всего населения, Таиланд прилагает неустанные усилия для ликвидации различий в доступе к медицинским услугам и персоналу. Thailand has made continuous efforts to eliminate the disparity in the access to health-care services and personnel as mentioned in the National Health Development Plan (2002-2006) which main objective is to ensure good health for all people.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее