Примеры употребления "несут службу" в русском

<>
Ветераны советского военно-морского флота несут службу рядом с более современными образцами. Veterans of the Soviet Navy serve alongside updated designs.
В самых различных регионах – Афганистан и Конго, Грузия и Сахель, Молодова, Сомали, Средиземное море – тысячи мужчин и женщин несут службу под европейским флагом. In places as far afield as Afghanistan and Congo, Georgia and the Sahel, Moldova, Somalia, and the Mediterranean, thousands of men and women serve under the European flag.
Совет далее признает, что за редким исключением женщины и мужчины, которые несут службу в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, делают это в высшей степени профессионально, самоотверженно и в некоторых случаях ценой своей жизни. The Council further recognizes that, with few exceptions, the women and men who serve in United Nations peacekeeping operations do so with the utmost professionalism, dedication and, in some cases, make the ultimate sacrifice.
Лодки проекта 677 должны были принадлежать к четвертому поколению и прийти на смену чрезвычайно успешным субмаринам проекта 877 «Палтус». Таких лодок было построено более 50 в трех вариантах, и они несут службу в составе флотов России, Китая, Вьетнама, Алжира, Польши и Ирана. The Lada class was meant to be a fourth-generation successor to the extremely successful Kilo-class diesel submarine, more than fifty of which have been built in three variants and serve in the fleets of Russia, China, Vietnam, Algeria, Poland and Iran.
В государственных органах на таких должностях, как начальники главных управлений, начальники управлений, руководители городских и районных полицейских органов, территориальных полицейских управлений несут службу сотни представителей таких национальных меньшинств как, курды, лезгины, талыши, аварцы, русские, евреи и другие, и в этой работе не играет никакой роли национальная принадлежность. Hundreds of representatives of such ethnic minorities as Kurds, Lezgins, Talysh, Avars, Russians, Jews and others serve in State bodies as heads of central administrations, heads of administrations, directors of city and district police bodies and directors of territorial police administrations, and their ethnic affiliation does not play any role in the posts that they hold.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и отметить важность деятельности военного и гражданского персонала, а также гражданской полиции, участвующих в операциях по поддержанию мира — в традиционных миссиях «голубых касок» — число которых за последние годы значительно увеличилось, — а также тех военнослужащих, которые в национальной форме несут службу в миссиях, санкционированных Советом Безопасности. We also take this opportunity to recognize once again the military, civilian police and civilian personnel in peacekeeping operations, both as deployed in traditional blue-helmet missions — in greater numbers than for many years — and in national uniform serving in missions authorized by the Security Council.
Тысячи женщин несли службу в качестве прачек, медсестер, швей. Thousands of women served as laundresses, nurses, seamstresses.
По некоторым оценкам, сегодня, насчитывается более 25.000 иностранных боевиков, несущих службу в Исламском Государстве. By some estimates, there are more than 25,000 foreign fighters serving in the Islamic State today.
«Колпино» будет нести службу в составе Черноморского флота, где она может осуществлять пуски крылатых ракет по целям ИГИЛ. Kolpino will serve in the Black Sea Fleet, where it could conduct future cruise missile strikes against ISIS targets.
Сегодня в боевом составе Тихоокеанского и Северного флотов продолжают нести службу семь или восемь подводных лодок проекта 949А. Today, seven or eight Oscar II–class submarines continue to serve in the Russian Navy’s Pacific and Northern fleets.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в Миссии во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам Миссии, которые отдали свои жизни за дело мира. It pays tribute to all those who served in the Mission for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of the Mission who gave their lives in the cause of peace.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в МНООНТ во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам МНООНТ, которые отдали свои жизни за дело мира. It pays tribute to all those who served in UNMOT for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of UNMOT who gave their lives in the cause of peace.
Администратор обратил внимание на усилия по укреплению системы управления рисками и безопасностью, улучшения отчетности, транспарентности и надзора и обеспечения повышенной безопасности для сотрудников, несущих службу в разных уголках земли. He drew attention to efforts to strengthen security risk management, improve accountability, transparency and oversight, and provide greater security for staff serving around the world.
Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если за счет практикуемого нами здесь межправительственного взаимодействия мы превратим саму данную Конференцию в источник политической энергии и решимости. We serve truly, while we wait, only if, through the intergovernmental interaction that we mediate here, we make this Conference itself a seedbed of political energy and commitment.
Барбадос представляет собой небольшое развивающееся государство и, соответственно, имеет малочисленную постоянную армию, созданную примерно 20 лет назад вместо добровольного полка, который нес службу в колониальные времена и в течение первого десятилетия независимости. Barbados is a small developing state, and as a consequence it has a small Standing Army, created some 20 years ago to replace the volunteer Regiment that had served in colonial times and in the first decade of Independence.
В 1970-е годы было много и тех, кто достойно нес службу в вооруженных силах США, однако нам сложно было бы выбрать воинов, которые бы смогли на передовой противостоять Советам, если бы те решили вдруг напасть. Many men and women served with distinction in the U.S. armed forces in the 1970s, but we couldn't pick and choose which ones would be on the front lines if the Soviets rang the bell.
Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах. While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field.
В целях определения основных оперативных потребностей Департамент операций по поддержанию мира приступил к сбору и анализу необходимых демографических и других данных о персонале, несущем службу на местах, а также о профессиональных группах, используемых в настоящее время в полевых операциях. In order to define the core operational requirements, the Department of Peacekeeping Operations has started collecting and analysing the necessary demographic and other data of personnel serving in the field as well as occupational groups currently used in field operations.
Мы хотели бы также воздать должное мужчинам и женщинам, несшим и несущим службу в составе СООННР и ВСООНЛ, за самоотверженную работу в трудных и зачастую опасных условиях с риском для жизни и здоровья во имя дела международного мира и безопасности. We also wish to commend the men and women who are serving, and have served, with UNDOF and UNIFIL for their courageous work in a difficult and often dangerous environment, risking life and limb for the cause of international peace and security.
Принятие в текущем году Советом резолюции 1660 (2006), согласно которой число судей ad litem было увеличено до 12 и этим судьям было разрешено нести службу в качестве резервных судей в судебном разборе тех дел, по которым проходят сразу несколько обвиняемых, оказало немаловажное воздействие на выполнение стратегии завершения его работы. The adoption this year by the Council of resolution 1660 (2006), which increased the number of ad litem judges to 12 and allowed those judges to serve as reserve judges in multi-accused trials, had a serious impact upon the completion strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!