Примеры употребления "нерешенные вопросы" в русском

<>
— Мы призываем власти обеих стран сделать все возможное, чтобы как можно быстрее решить все нерешенные вопросы». “We call on authorities of both countries to do all they can to resolve outstanding issues quickly.”
И хотя это экспериментальное исследование не позволило ответить на все нерешенные вопросы, Рабочая группа сочла, что с учетом того обстоятельства, что концепция уполномоченного грузополучателя уже применяется в ряде Договаривающихся сторон, ей следует продолжить обсуждение данного вопроса на своей следующей сессии. Although the pilot study had not answered all the outstanding questions, the Working Party felt that, in view of the fact that the concept of authorized consignee was already applied in a number of Contracting Parties, it should continue its discussion on the subject at its next meeting.
Мы будем развивать наши отношения со всеми соседними странами в духе добрососедства и будем решительно противостоять любым попыткам урегулировать нерешенные вопросы в отношениях между государствами путем посягательства на территории других государств. We will develop our relations with all adjacent countries in a good neighbourly spirit and we will firmly oppose any attempt to resolve open issues in relations between states by encroaching upon territories of other states.
Они призвали обе стороны урегулировать все другие нерешенные вопросы, включая вопрос о создании прямого высотного воздушного коридора между столицами обеих стран. They called on both parties to resolve all other outstanding issues, including the establishment of a direct high-altitude air corridor between the two capitals.
Как отметили Комиссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), он не представил новой информации и не ответил на серьезные нерешенные вопросы, включая вопросы о производстве возбудителя сибирской язвы, нервно-паралитического агента VX и иприта. As the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) noted, it provided no new information and failed to answer serious outstanding questions, including questions about the production of anthrax, VX and mustard gas.
Проблемы чрезмерного рыбопромыслового потенциала, распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, прилов, выброс рыбы и другие нерешенные вопросы активно обсуждаются уже на протяжении некоторого времени. Excess fishing capacity, illegal, unreported and unregulated fishing, by-catches, discards and other outstanding issues have been a focus of discussion for some time.
КЗМС на своей сорок четвертой сессии урегулировал все нерешенные вопросы в отношении главы 4 (Обеспечение выполнения) проекта публикации «МАРПОЛ: как ее выполнять», утвердил публикацию и принял решение о ее распространении. MEPC at its forty-fourth session resolved all outstanding issues in relation to chapter 4 (Enforcement) of the draft publication “MARPOL — How to do it” and approved the publication and its circulation.
В нем рассматривается сфера охвата и правовой статус существующих инициатив и норм, касающихся ответственности транснациональных корпораций и других предприятий в области прав человека, а также нерешенные вопросы, которые требуют дальнейшего рассмотрения Комиссией. The report considers the scope and legal status of existing initiatives and standards on the responsibilities of transnational corporations and related business enterprises with regard to human rights as well as outstanding issues that require further consideration by the Commission.
Такого рода конференция может внести свою лепту в работу Специального комитета, рассмотрев нерешенные вопросы, такие как сфера применения проекта всеобъемлющей конвенции и ее соответствие международному праву, в частности международным нормам гуманитарного права. Such a conference could facilitate the work of the Ad Hoc Committee by addressing outstanding issues such as the scope of application of the draft comprehensive convention and its relationship to international law and, in particular, international humanitarian law.
Внимательное прочтение этого письма опровергает заявление, поскольку в письме говорится, что ответы на все так называемые нерешенные вопросы содержатся в полном заявлении Ирака, и даже указываются номера страниц, на которых приводятся эти ответы. A perusal of this letter shows that it refutes the statement, as it mentions that the responses to all the so-called outstanding issues are contained in Iraq's complete declaration and also indicates the page numbers where the responses may be found.
Для облегчения работы Совету был представлен неофициальный текст с указанием изменений в проекте правил, согласованных на тринадцатой сессии, а также подготовленный Секретариатом дополнительный документ, в котором более подробно изложены нерешенные вопросы в отношении проекта правил. To facilitate its work, the Council was provided with an informal text showing the revisions to the draft regulations agreed at the thirteenth session and an additional document prepared by the secretariat dealing in more detail with the remaining outstanding issues with respect to the draft regulations.
Кроме того, в своем заявлении после издания доклада Генеральный директор подчеркнул, что остающиеся вопросы были решены, и заявил, что «нам удалось прояснить все остающиеся нерешенные вопросы, включая самый важный вопрос — о масштабах и характере иранской программы обогащения урана». Moreover, the Director General, in his remarks after the release of the report, emphasized the resolution of the outstanding issues and stated, “we have managed to clarify all the remaining outstanding issues, including the most important issue which is the scope and nature of Iran's enrichment programme”.
Кроме того, Генеральный директор МАГАТЭ заявил о разрешении всех остающихся вопросов в своем выступлении после издания доклада и заявил, что «нам удалось прояснить все остающиеся нерешенные вопросы, включая самый важный вопрос — о масштабах и характере иранской программы обогащения урана». Additionally, the IAEA Director General declared the resolution of all outstanding issues in his remarks after the release of the report and said, “We have managed to clarify all the remaining outstanding issues, including the most important issue, which is the scope and nature of Iran's enrichment programme”.
Члены Совета подтверждают, что с учетом Вашего доклада, который будет представлен в июле 2008 года, они тогда примут необходимые решения с целью урегулировать все нерешенные вопросы и завершить программу «Нефть в обмен на продовольствие», исключив возможного какого-либо дальнейшего продления. The members of the Council affirm that, in the light of your report to be submitted in July 2008, they will, at that time, take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the oil-for-food programme without the possibility of any further extensions.
Члены Совета подтверждают, что с учетом Вашего доклада, который будет представлен в июле 2008 года, они тогда примут необходимые решения с целью урегулировать все нерешенные вопросы и завершить программу «Нефть в обмен на продовольствие», исключив возможность какого-либо дальнейшего продления. “The members of the Council affirm that, in the light of your report to be submitted in July 2008, they will, at that time, take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the oil-for-food programme without the possibility of any further extensions.
Члены Совета подтвердили, что с учетом доклада Генерального секретаря, который будет представлен в июле 2008 года, они тогда примут необходимые решения с целью урегулировать все нерешенные вопросы и завершить программу «Нефть в обмен на продовольствие», исключив возможность какого-либо дальнейшего продления. The members of the Council affirmed that, in the light of the Secretary-General's report to be submitted in July 2008, they would, at that time, take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the oil-for-food programme with no possibility of any further extensions.
Следует также откровенно признать, что успех РДР, а также других целевых показателей ВМС, включая передислокацию и формирование совместных сводных подразделений, зависит и будет зависеть от степени и качества приверженности обеих сторон обсуждать нерешенные вопросы и принимать трудные, но необходимые меры для их решения. Equally, it must be frankly stated that the success of DDR, like that of other CPA benchmarks, including redeployment and the development of JIUs, is and will remain dependent on the degree and quality of the commitment of the two parties to discussing outstanding issues and taking difficult but necessary decisions for their solution.
Во время переговоров, проходивших в Пекине в зале Всекитайского собрания народных представителей, российский заместитель премьер-министра и энергетический царь Игорь Сечин выразил недовольство по поводу медлительности переговорного процесса и предложил просто отдать приказ экспертам от обеих стран урегулировать все нерешенные вопросы в течение 48 часов. During one negotiating session in Beijing at the Great Hall of the People, Russia’s deputy prime minister and energy czar, Igor Sechin, voiced frustration at the slow pace and suggested that experts from both countries simply be ordered to settle outstanding issues within 48 hours.
В своих письмах я уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно согласованным, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы. In my letters, it was specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
В своих письмах, направленных сторонам, Генеральный секретарь уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно решенным, пока не будут урегулированы все нерешенные вопросы. In his letters of invitation to the parties, the Secretary-General had specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of the Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!