Примеры употребления "нерешенной" в русском

<>
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам. For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits.
Однако существует небольшой риск в предложении контрактов на хорошо выполненную работу: выплат не будет, если проблема останется нерешенной. But there is little risk in offering a contract for a job well done: there is no payout if the problem remains unsolved.
Пока эта проблема оставалась нерешенной, иранская делегация на переговорах не могла согласовать желанные договоренности. For as long as the issue remained unsettled, the Iranian delegation to the talks could not agree on the desired outcome.
Ядерное оружие мало бы помогло в уменьшении опасности, созданной распадом Сирии, ростом Исламского государства и нерешенной проблемой курдского сепаратизма. Nuclear weapons would do little to reduce the dangers posed by Syria’s violent disintegration, the rise of the Islamic State, and the unresolved challenge of Kurdish separatism.
Многие мусульмане также понимают, что проблема Палестины, остающаяся нерешенной в течение трех поколений, выходит за рамки страданий палестинского народа. Many Muslims also understand that the problem of Palestine, unsolved for three generations, goes beyond the suffering of the Palestinian people.
Таким образом, в конце 2004 года наиболее важная глобальная задача – создание надежной стержневой структуры для Свободного Мира – остается нерешенной. Thus, at the end of 2004, the most important global task remains unresolved: creation of a confident nucleus for the Free World.
Она начиналась так: "Главной нерешенной проблемой биологии является вопрос о том, как гены могли бы определить сложные структуры, найденные в более высоких организмах." Its first sentence read: "How genes might specify the complex structures found in higher organisms is a major unsolved problem of biology."
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. India granted Pakistan MFN status in 1996, but Pakistan held back, hoping to win concessions from India on the unresolved issue of Kashmir.
Бедные люди нуждаются в том, чтобы их правительства вели их к лучшей жизни; устранение правительств может улучшить положение вещей в краткосрочной перспективе, однако оставит нерешенной основную проблему. Poor people need government to lead better lives; taking government out of the loop might improve things in the short run, but it would leave unsolved the underlying problem.
Он упомянул предоставленную им известную степень культурной автономии в рамках территории саамов и признал, что проблема земельных прав в северной Лапландии остается нерешенной. He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved.
Фундаментальной нерешенной проблемой остается нереформированная, в основном, внутренняя оборонная промышленность, в которой, по данным одного исследования, пока увеличилось лишь количество бухгалтеров, работающих в различных компаниях. A fundamental unresolved challenge is the largely unreformed domestic defense industry, which, according to one analysis, has seen mostly an upsurge in the numbers of accountants operating in the various companies.
Кипр остается разделенным- обеспечиваемая Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) буферная зона делит территорию страны на две части,- и данная политическая ситуация остается нерешенной. Cyprus remains divided, with a buffer zone maintained by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) separating the two sides and the political situation remaining unresolved.
Однако из-за политизации, которая характеризовала работу Комиссии, и в силу того, что против осуществления иракского предложения выступала сама Саудовская Аравия при явной поддержке американских и британских членов, эта проблема оставалась нерешенной. However, as a result of the politicization that characterized the Commission and because Saudi Arabia itself opposed the implementation of Iraq's proposal, with the clear backing of the United States and British members, the issue remained unresolved.
В силу этого процесс осуществления промежуточной программы правительства сталкивается с серьезной проблемой внешнего финансирования, ставшего необходимым по причине истощенности внутренних ресурсов страны, и нерешенной проблемы задолженности Демократической Республики Конго, которая мешает функционировать классическим механизмам официальной помощи в целях развития. In implementing its interim programme, the Government thus faces a serious problem of external financing, which is essential in view of the country's meagre domestic resources and the unresolved problem of its external debt arrears, which stands in the way of conventional official development assistance mechanisms.
Данные нерешенные проблемы сегодня возвращаются: These unresolved issues are now returning:
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление. These are pressing, unsolved questions.
Мы не должны оставлять проблему нерешённой. We shouldn't leave the matter unsettled.
В частности, остается нерешенным, сохранит ли премьер-министр собственную автономную политику, возможность контролировать некоторые аспекты внешней и оборонной политики и иметь право «политического вето». In particular, what remains undecided is whether the prime minister will continue to retain his own autonomous policy administration, be able to supervise some aspects of foreign and defense policy, and have a “policy veto.”
Вопрос спорных внутренних границ остается нерешенным. The issue of disputed internal boundaries remains unresolved.
Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. I blame two unsolved, but solvable, problems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!